Book Title: Apbhramsa of Hemchandracharya
Author(s): Hemchandracharya, Kantilal Baldevram Vyas, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad
View full book text
________________
(104)
Illustrations : (1) # Allgai TE: fan: pe rooi feri afari
नववधूदर्शनलालसः वहति मनोरथान् सोऽपि ॥ "How will this evil day end, and how early there will be night'-he (the lover) eager to meet (lit. see') his newly-wed bride, cherishes such longings.”
Pischel's rendering of the first caraṇa— How shall the wicked day be spent like the night when it comes in ?' - is obviously erroneous. Perhaps he has misread fåter for fa.
Alsdorf corrects it as : “How at last the night shall come ?” His interpretation og = "at last' is rather doubtful. In the above verse in and fat are the ūdeśas of PTH. (2) 37 oftgrafafsta: prà factat: TIE: 1
अन्यद् अपि यः परिभूततनुः स कथं भ्रमति निःशङ्कम् ॥ "Look (Deś ai, prob. = 331) ! Eclipsed (lit. "defaced') by the beauty of the lovely maiden's face the moon hides herself in the clouds. And further (stafa ), how can one who has suffered humiliation (lit. been defeated ') move about without hesitation (fais )?”
Pischel renders the vs. thus: “Oh, the moon, who has been surpassed by the face of the girl, finds herself in bad weather; how could anyone otherwise whose body has been surpassed wander about carelessly ?"
As Alsdorf points out this translation does not make any sense. Fafa is not = pisfe as Udayasaubhāgya and Pischel have explained, but = 31C 3119, i. e. 'and', 'further'. 1 The correct rendering would thus be : - And he, whose I Cf. Ap. atrale > Feilen > > am Mod. Guj.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org