Book Title: Apbhramsa of Hemchandracharya
Author(s): Hemchandracharya, Kantilal Baldevram Vyas, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 137
________________ (108) यावत् and तावत् takes three adesas 'म', 'उ', 'महिं' (i.e. 1971. > F1A, FIS, Fraf) Illustrations : (1) Tag a fagala gattene FARZIUZTIETT: 1 : 0797 (99) AHFITAİ Haistai ( = 1af) qe te arga ca 11 “As long as a blow from the lion's paw does not descend on their temples, (only) so long do (all) the elephants move about with gusto, ( lit. the drums beat at their every step)'. ... Here जाम and ताम are the adesas of यावत् and तावत्. (2) Amai fama arachia 4196 7 HET: totaal i E F E goed à ta fast: fet: T ET: Hala I “The sesamum remain sesamum only as long as their Fe ('oil'; , 'love') is not lost (lit. 'gets pressed out'). When the fie is lost the same sesamum cease to be sesamuin, but become an ( oil-cake'; qet, a villain')." ___Here ताउं and जाउं are the adesas of तावत् and यावत्, Pischel translates the vs. as : “ Sesame corns are only sesame corn as long as oil does not flow out; when the oil is destroyed the sesame corn, after they are powdered, become oil-cakes". Alsdorf points out that quis does not mean destroyed' but disappeared'. He emends the translation as under : “ Sesamum corns are sesamum corn only as long as oil does not flow out; when however the oil goes out of it, the same sesamum corn even though sesamum oilcakes are oi-cakes". Alsdorf has, evidently, failed to notice the media (double entendre) in s. (3) Aga faqat arafa: staraj si par तावत् आस्तां इतरः जनः सुजनः अपि अन्तरं ददाति ॥ Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229