Book Title: Apbhramsa of Hemchandracharya
Author(s): Hemchandracharya, Kantilal Baldevram Vyas, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

Previous | Next

Page 121
________________ (92) “ Excessive protrusion or fullness (lit. loftiness') of the breasts is a disadvantage (lit. “loss'), (and) not a gain at all, for, (my dear) friend, (on account of it) my lord can reach (my) lips with considerable difficulty (and loss of time )." (This is evidently a reference to a position in conjugal love - 93 - where the high breasts of the beloved handicap her lord from an easy access to her lips ). Here, according to Hemacandra, Ex has been derived from < hald. However, it is very likely to have been coined from Past Passive Participle en under the analogy of verbs like सिञ्चइ and वुच्चइ (Sk सिक्त:> Pr सित्तो> Ap सिच्चइ3; Sk उक्तः> Pr वुत्तो> Ap वुच्चइ).1 The meaning of 96 is also somewhat different from what Hemacandra assumed; it very likely means reaches' (cf. Modern Gujarati qatag; Mod. Marathi naizui to reach'). Pischel has omitted the translation of at and has explained after as 'with loss of time'. Alsdorf challenges this rendering. According to Alsdorf great means “very small portion of time'. He explains the underlying idea thus : In order to reach the lips the husband must forcibly part the breasts and press himself through them to some to the lips.” 3 391. - erat: ' :'( 3417RT: fà) i In Apabhramśa the root has an as its ādeśa, alternatively. male gares para I (-a guia fifa 1) i “Tell us some Subhāşita (=striking verse having some pointed thought of profound wisdom ).' II. C. Bhayani, Apabhramsa Vyakarana, p. 145. 2 Alsdorf, Apabhramsa Studien, p. 80. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229