Book Title: Apbhramsa of Hemchandracharya
Author(s): Hemchandracharya, Kantilal Baldevram Vyas, Dalsukh Malvania, H C Bhayani
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 113
________________ (84) (I found that) even the moon blazes like the sun on the doomsday" Pischel first interpreted the above vs. as: "I know that to those who have been left by their beloved comes some relief in the evening. And yet tortures the moon as much as the Sun at the time of its setting. "1 Later, following Udayasaubhagyaganin he emends the interpretation in his 'Materialien' as: "O beloved! I know that deserted ones feel relief in the evening. However, also the moon burns like the Sun at the time of doomsday. "a 99 This interpretation is quite correct, except that it interprets प्रिय - विरहिअहं not as प्रियविरहितानां but as हे प्रिय, विरहितानां जनानाम् Vaidya closely follows Pischel. As De Vreese has pointed out from relevant citations from Mahāpurāņa (LXXXVII, I, I), Vikramorvasiya (IV, 8), farfar (compound) is a very common expression. Illustration of Loc. sing. प मई बेहिं वि रण-गयहिँ । (Vide sutra 370. 4) : Illustration of Acc. sing. (Vide: sūtra 379. 3) 378. ( अस्मद् - सर्वनाम्नः ) अम्हेहिं ( आदेश : ) भिस्-प्रत्यये ( परे ) (भवति) । In Apabhramsa the pronoun in Instr. pl. has the adeśa अम्हे हिं. Illustration: grafé arafe & fac (Vide: sūtra 371. 1) 379. 'महु' - ' मज्झु ' ( आदेशौ ) ङसि - स्-प्रत्यययो: ( भवतः ) । In Apabhramsa the pronoun 3 in Abl. sing. and Gen. sing. has each the two adeśas and . I Pischel, Hemacandra's Prakrit Grammar, II, 197. 2 Pischel, Materialien Zur Kenntnis des Apabhramsa, 18. cf. K. De Vreese, Apabhramsa Studies, II, JAOS, Vol. 74. p. 142. 3 De Vreese, Ibid, p. 143. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229