________________
fah TPHCEST – A NOTE
JM Shukla
While commenting on So u nd Patañjalt discusses the point that among compounds, the Anyayabhava only should be understood as ladeclinable to prove the point he gives an illustration from the common usago of the world In the common usage a person accompanies bus dear visitor till the end of the forest is seen and till the other bank of a reservoir is reached Here he quotes a maxim current in his time, 'T hracialFaisa Ferganta We have an echo of this in Vatsyayanai and Kalldāsas
My attention was drawn to another reading of the Bharya passage viz. for ste a I, in Kspraswami's (1100 AD circa) Kajrataranginis on Panioi's Dhalupatha In the course of our discussion we shall sec that Kşiras. wami cefers to an earlier reading and the meaning of the root current in his time Leibisch bas missed the point
The Rgvedic mantrag contain a number of verbal forms arrived at, from the root va fer (ster) to sport, viz protha' (imperative) 'Prothant (Present Participle), 'poprutha' (intensive) praprthya" (Gerund) and so on The meanlog of the root in these forms comes nearer neigbing or sporting? of a horse or something puffing out this may explain the later meaning of the nominal form 'pratha' as the 'sport of a horse' However, the root has also, in later Vedic literature, the shades of meaning to he equal to, to bo
1 Panini 1 4 56 2 Kamagitra 3 Abbiy Manahakuntalam wv, after verte 15 4 by Dr H C. Bhāyāni, Head of the Department of Linguistics, Gujrat University,
Ahmedabad Kșiratarangin! (Ajmer 1967) site for at I caffer gotat i stedet i stufa
अपुप्रोथत् । प्रोथो अश्वघोणा । प्रिय प्रोथमनुवजेत् । 6 Ksiratarangini (Breslau 1809). He wrongly refers the illustration with the words
'priyam protham to Patanjali 7 Cf Meyrhoefer Sanskrit Etymological Dictionary Prothau - Keucht, Schuaubt
(Vom Pferd) pants, snorts) (Rv, U v), prothatha 'm - des Schnauben 7-9-2 'prothad asvo na,
Ry