Book Title: Jambu Jyoti
Author(s): M A Dhaky, Jitendra B Shah
Publisher: Kasturbhai Lalbhai Smarak Nidhi Ahmedabad

Previous | Next

Page 91
________________ 80 W. B. Bollée (MW), namely, 'passionate utterance, abuse', cf. ghattate 'to hurt with words, speak of malignantly' (MW). 37. 'At his endless duels of words he tried to shout down his opponents with his formidable voice and was profuse in invectives when it was necessary to withstand them." Jambu-jyoti 38. Cf. Ayar 2, 4, 2, 1. 39. Cf. Ayar 2, 4, 1, 8. 40. This translation of parivrājaka follows Seidenstücker 1920: 125. 41. Rūvam iti yathā loko lokaṁ kasmimścid aparādhe akrośati: "Kāṇaḥ ! kubjaḥ ! kodhi" (Sa. kusthi)! vêti jätyä vêti "Caṇḍāla-karma karoti." Naivam kimcid rūpeṇa "Tridandika dustha! Parivräjaka dustha! Idam te durdṛṣṭaṁ śāsanaṁ. Tena mûrkhaKapilena kim dṛṣṭam, yena kartā kṣetrajñaḥ ?" 42. He kaṣāya-kantha ! (Cu 422, 5) 43. Jugupsitângâvayavôdghaṭṭanena jātyā tal-linga-grahaṇôdghaṭṭanena vā. 44. Following this meaning Jacobi translates Utt 2, 21 'sitting there he should brave all dangers.' He may have read similarly to Charpentier tattha se citthamāṇassa uvasaggåbhidhärae, yet I do not understand his construction then. Säntisüri reads uvasagge bhidharae, which does not solve the difficulty. Only his readinguvasaggabhayam bhave allows for a harmony with citṭhamāṇassa (thus also Alsdorf in a marginal jotting in his hand copy of Charpentier). The latest Utt edition, the one made by Punyavijaya and Bhojak (Bombay, 1977), in the b-pada has the traditional version of the European ed. The only other reference for abhidharayai I have found seems to me just as suspect: Dasav 5, 2, 25 a monk is recommended to visit every house on his almsround and niyam kulam aikamma üsaḍham nåbhidharae, which Schubring renders by 'he should not pass by a lowly house and go only to a noble one.' As to the meaning this no doubt is correct, just as Haribhadra paraphrases the verb by yäyät. Then one should either assume a meaning 'to patronize-which in fact would reverse things-or read abhidhāvae. 45. Thus read for uju in the PTS ed. 46. See e.g. Hornell 1920: 174 sq. 47. 1991: 88. Jain Education International 48. In the Ayar chapter containing his analysis, p. 61, Schubring expresses himself to the effect that this line starts with prose. In his hand copy, however, he later emended the text as follows: agant' ārāmâgāre game nagare vi egayā vāso. For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448