Book Title: Indian Antiquary Vol 34
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 32
________________ 26 THE INDIAN ANTIQUARY. [FEBRUARY, 1905. Manu, ed. Jolly, iv. 115, svakharoshtre; xi. 155, vidvarāhakharoshIrānām; 12, 55, évasikarakharoshfrānām; Yajiavalkya, ii. 160, kharushi ram; Vishņuempiti, li. 26, kharoshfräkākamāšsāśane; Indische Sprüche,4 2043, kharoshframahishavyāghrän, &c. Among the Dvandva compounds ushtrakharam is given (Gana on Pāņini, II. iv. 11 ; Ganaratnamshodadhi, II. 130). In Pāli ottha is equivalent to oshtha as well as ushfra. If therefore Kharoshtra had been the name for Kashgar, as Lévi says, p. 249, it could scarcely have meant anything else but the land of the asses and camels," and it would be very strange if, in the translation of Kharottha into Sanskrit, oshịha rather than ushtra had been thought of. But no manuscript of the Lalitavistars gives Kharoshtrim. The Prakrit is also opposed to Lévi's opinion, The Präkrit grammarians teach that ushtra becomes utta; only Markandeya gives uttha also. From the Ardbamāgadhi I have brought forward many examples for uļļa = ustra, ulliya =aushịrika, utliyà = ushtrika (Grammatik der Prakrit-Sprachen, 6304). If therefore the name of the writing had been Kharoshtri, one would expect to find Kharoļļi and Kharo!!iya in the Ardhamagadhi. But the best manuscripts have thi and tthiya. To these linguistic remarks others of a more positive nature are to be added. In the Lalita vistara, the enumeration of the scripts begins with Brāhmi Kharoshthi Pushkarasari. The first then is attributed to Brahman, the third to Paushkarasādi, A Paushkarasādi is mentioned in the Taittiriyaprāti ākhys, v. 37, 38 ; xiii. 16 ; xiv. 2 ; xvii, 6; in the Commentary on v. 40 ; xiv. 3, [194] and in a Värttika of Kātyayana in the Mahabhäshya, iii. 465, and Patañjali calls him acharya. It is uncertain whether he was particularly a grammarian, as Kielhorn points out (Indian Antiquary, Vol. XVI. p. 103 f.). There is no doubt, however, that he occupied himself with phonetic questions, from which he might easily pass to the history of writing. He is certainly an old author. A teacher of law, Pushkarasādi, is mentioned by À pastamba, Dharmasūtra, I. 6, 19, 7, and I. 10, 28, 1, by Hira yakeğin, Gșihyasūtra, I. 6, 8 (1. Paushkara”), and in the Pāli Canon a Brahman Pökkharasīti comes into notice several times (E. Müller, Journal of the Pali Text Society, 1888, p. 57). Now it seems to me almost impossible that the writing of Kashgar should bave been placed between Brahman and Paushkarasādi. 'This position is rather in favour of the distinct statement of all old Chinese authors, that Kharoshtha, "ass-lip," was the name of a great saint. Also, in the Jaina enumeration, Kharõ(thi and Pukkbarasārijā stand together, though between Bambhi and Kharotthi are Javaņālija and Dāsāpuriya or Däsāūrijā. It is impossible to niake out the correct meaning of these two names. It is natural to trace Düsāpurijā to Dasapura, so that here indeed the name of a place would stand between Dames of persons. However, the reading, Dābāūriya with it, which is confirmed by very good MSS., makes the derivation from da apura, dasapura, a kind of grass, much more probable; all the more so because yaranāla is also the name of a grass. The writing may have been named so from the form of the letters. At any rate, it is noticeable that, here too, Kbaroţthi stands immediately before Pukkharasārijā. Analogies to the proper name Kharoshtha are found in numerous mythical proper names, such as Kharakantha, Kharakarņi, &c., and in sach names of persons as, Kharanada, Kharanadin, Kharapa, Kharijangha, Gardabhimukha, Gardabhivipita, Rasabhasena. The name may be Indian, and the Chinese statement that Kharoshtha lived in India is in itself not incredible. Perhaps we might even determine more definitely the district to which he belonged. In the dialectical form Kharaosta, the name is found in the inscriptions on the lion-capital of Mathuri (J.R.A.S. 1894, pp. 533, 536 ; compare 594 f.). Now 8ta appears for shta, shtha, in the dialect of the Kharoshthi versions of the Asoka Edicts of Shahbäzgarbi and Mansehrs (Bühler, Z.D.M.G. Bd. XLII. p. 130 f., 274 ; Johansson, Der Dialekt der sogenannten Shahbdsgarhi-Redaktion, II. 17). It is also found in Kharamosta on Scythian coins (Rapson, Indian Coins, p. 9, 20). Shāhbāzgarhi and Mansehra lie in the extreme north-west of India, and the Iranian [195] change of sva into spa which occurs in both (Bühler, ut sup. p. 146, 276; Johansson, ut sup. II. 5) shows that Iranian influence was already prevalent there. But the name Kharaosta cannot be regarded as Iranian. Certainly khara is found Compare alao Weber, Indische Studien, Bd. XXVI. p. 400, note 1.

Loading...

Page Navigation
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 ... 548