Book Title: Indian Antiquary Vol 34
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 31
________________ FEBRUARY, 1905.) KASHGAK AND THE KHAROSHTHI. 23 statements of which are, fron other reasons also, not without value to us. The author, a believing Buddhist, pictures to himself the countries of the world lying round the Tsung-ling (perhaps the Pamir) as the centre. The countries, Tukhāra, Persia, &c., form the Western part of this picture, while to the East are the districts west of the Gobi, inhabited by the Hu and the Tibetans." India forms the South. " One must not," he concludes, “regard the country of the Brahmas as & Huland, and so produce error. It is a great mistake to denote India by Hu. It is also quite wrong to speak of Hu Sūtras and & Hu-language ; it should be Sanskrit-Sutras and [192) Sanskrit-language."39 It is, therefore, from the quoted statement of the older T'ang Annals, not to be seen, whether the Uigur writing or some other is meant. They also leave it doubtful, if, by the Hu living in the districts with which we are concerned, Uigur people are meant. In the 10th century the Chinese name Hurtai is used for the Uigars. The question as to which language was most popular in East Turkestan, at that time, when Buddhism flourished, that is, from the 2nd century A. D., whether it was Uigur or another Turkish tongue, is not easily decided, for the history of the West-Uigurs who, at that time, probably were dominant as far as the Western border of the Gobi, is very little known. Perhaps the translation of the manuscripts found by Dr. Stein3 at Dandan Uiliq (North East of Khotan) and at Endere, in Brāhmi writing, though not in an Indian language, will afford some light. At any rate, from what has been said it may be taken for granted that the Kharoshthi (perhaps in several variations) and the Brāhmi writing were at the same time in general use in the Buddhist monasteries. Whether they were the only two systems of writing, or, whether, later perhaps, the Uigur, which, as Klaproth surmises, *was introduced by Syrian Nestorians, existed along with them, must remain an opon question. 2. -The Indian Sources. By B. Pischel. [102] The name Kharoshthi occurs in Sanskrit only once: Lalitavistars, p. 143, 17, ed. Rajendralala Mitra, = p. 125, 13, ed. Lefmann. Lefmann writes there Brāhmi-Kharoshfi-Pushkarasarith, Rajendralala Mitra bas it more correctly Brāhmish Kharoshini Pushkarasärint. Lefmann informs me that his manuscripts have Kharoshtina, Khaloshi and Karotti', but not shfri. In the translation, p. 182, Rajendralāla Mitra also writes Kharosht, and Foucaux, Annales du Musee Guimet, tome VI. p. 114, translates " l'écriture de Kharóchta." The Pāli original of this passage, unfortunately, has not yet been found. In Pāli the word would sound Kharo!!hi as in [193] the Ardhamagadhi in the Samaväyangasutta, p. 55, and the Pannavaņā, p. 62, where the manuscripts have Kharötthi and Kharottiya (Weber, Indische Studien, Bd. XVI. p. 399; Verzeichnis der Sanskritund Präksit-Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin, II, ii. 405, 563). Abhayadeva in the Samavayanga, p. 55, declares that he has nothing to say as to the 18 rarieties of the Brahmi lipi, as he has found nothing about them (etatsvarūpasi na dsishtam iti na darsitam); and Malayagiri in the Pannavaņā, p. 61, says that one must learn the alphabets from tradition, if one wishes to know them (sampradayad avaseyah). It is therefore obvious that the commentators knew nothing about them. Nánakachandra in his Sanskrit translation of the Pannavaņā, p. 64, repeats the incorrect reading of the text Kharutit. The Pali Kharotski might be transliterated Kharoshght quite as well as Kharoshtri. The latter was undoubtedly more natural to the mind of the Indian, as the combination kharoshtra is formulatory. For example we have, Matsyapurāņa, 240, 24, kharoshtrabahulo räjā; 242, 5, varāharkshakharoshtränām; Agnipurāna, 228, 5, varāhāśvakharoshļräņām; Brahmavaivarttapurāņa, 82, 4, Icharoshframahishärüdha; 82, 15, kharoshtrasanyukta; Ashțāógasangraha, ii. 12, p. 251, kharoshtramahishavähanah; p. 253, kharoshtramahishavarāhānyatamena; Svapnädhyāya, 25 (Chambers' MS. 608), kharoshframalishaiḥ; Bharatiyanūtyaśāstra, xxvi. 14, kharoshfräsvānanah; * Fa kiengan li.t'u, chap. I. 1, fol. 8r. Klaproth, Über die Sprache und Schrift der Viguren, p. 49. * Bretachneider, Mediaval Researches, Vol. I. pp. 236 and 251. searcher, Vol. I. pp. 236 and 251, 41 Preliminary Report, pp. 39 and 55. 5 Klaproth, p. 53.

Loading...

Page Navigation
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 ... 548