Book Title: Epigraphia Indica Vol 21
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 131
________________ 102 EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. XXI. second präkära of the Subrahmanya temple in the village. During the field season of 1912, when I happened to inspect the village, I examined this inscription carefully and found that it was an extensive record incised on two sides of two large stone-slabs. On this occasion I took the impressions of the entire record and transcribed it in situ, satisfying myself that it was complete. The inscription was again registered as No. 26 of the year's collection for 1912 and an abstract of its contents given on pages 48 and 70 of the Annual Report on South Indian Epigraphy for that year. The written faces of the slabs measure 4'7" by 2' 6" and 4' by 2' 3". The left top corner of the first slab is broken and the commencing portion of the first three lines has suffered some damage. But for this, the record is well preserved. The inscription is engraved in the Vatteluttu alphabet of the 9th century A.D. and is in the Tamil language. The only Grantha letters found used in it are Sri (II. 1, 111, 135, 160 and 169) and sai in upāsaiyār (1. 3). The following palæographical peculiarities are worth noticing :-The rare letter aydam (equivalent to a visarga), which is indicated in modern Tamil by three dots, is represented in this record by a horizontal line with a dot marked above and below, like the division-sign (see ahgam-aga, 1. 35). Two forms of ya occur, one with an inward and the other with an outward loop: for the former see the ya's of yandu (1.1), upāsaiyā (1.3) and yār-adiya (1. 5); and for the latter see ya in Mārāya (1.1). Long ù is generally distinguished from the short u as in nú of nur (1.8), or nú of tonnürr-āru (1. 10) and nu in nurru (11. 12 and 21); but in the case of ku and kú, no such distinction is made. One and the same symbol is employed to represent po and po except in l. 43. In line 51, short po gets the length stroke. The vowel u is hardly distinguishable from nā. The cross stroke of ka is generally indistinct (see mūv-adukk-aga in l. 61 and palan-kāśu in l. 71) and there are several instances where it is completely absent, as in dirukadug-amidu in l. 42. Nā is written as a wavy horizontal line, as in nāli at the beginning of 11. 25 and 93. In a large number of words found in this inscription, vowels have been used in the middle ignoring the rules of sandhi as is the case in the early epigraphs like the Vēlvikkudi plates of Neduñjadaiyan. In all places where the word ivargal occurs the r is elided and this elision is quite common in epigraphs from the Malabar Coast. • The document under notice contains some words of etymological interest. One of them is kāyam. I think it may be derived from the Sanskrit word kshāra (pungent) which becomes khāra in Prakrit and kāram in Tamil. As ya is often substituted for ra, kāram becomes kāyam ; cf. vengāram and vengāyam, perungāram and perungāyam. The change of ra into ya is illustrated by the Tamil adaptation of the Sanskrit words dvār and värikulyā which change into vāy and väykkäl in Tamil. The word kāyam has hitherto been taken to mean exclusively asafoetida', but our inscription clearly says that the five spices, pepper, turmeric, cumin, small mustard, and ccriander formed the five kāyamsa and thereby proves that the popular meaning of kāyam as * asafoetida' does not cover the full connotation of the word. The word kāņam has to be derived from kärshapana through its Prakrit form kahāpana. Poli is the contracted form of polisai (interest) which occurs in modern Malayalam as paliśa: these words are derived from the root poli, "to increase". Another somewhat puzzling word is põllara (1. 6). It seems to me to be a compound formed from the roots po and tā and a contraction from "pogumbadi tara” meaning The three blanke to be seen in the accompanying plate (i) at the close of II. 41 to 45, (ii) at the close of 1. 96, (iii) at the commencement of II. 102-105 seem to have been accidentally caused by the falling off of small pieces of the inked estampage.-Ed.] The phrase nitta-nivanda-pala-kayattakku occurs in No. 148 of the Madras Epigraphical collection for 1804. Here the phrase "pala-kāyattukku" shows that the word kayam was used as a general name for more than one article and not for safetida' alone. Compare the use of the word in "upp-odu ney-på-rayir kāyam peyd adişum kaipp-ard pöy-chchuzgiyin-käy".

Loading...

Page Navigation
1 ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398