Book Title: Epigraphia Indica Vol 21
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 148
________________ No. 19] THE PIRANMALAI INSCRIPTION OF KRISHNADEVARAYA: SAKA 1440. 119 28 ny-aiśvaryyaṇy-asthiram manushyam sāmānya[m*] cha bhumi-dana-phalam-avagachchhadbhir ayam-aamad-day-önumantyavyäḥ(vyab) paripälayi 29 tavyas-ch-ety-uktam cha bhagavatā Vēdavyāsēna Vyāsēna | Bahubhir-vvasudha bhuktā rājabhis-Sagar-ädibhiḥ [*] yasya yasya yadā 30 bhumis-tä (ta)sya tasya tada phalam || Yan-iha daridrya-bhayan-narendrair= ddhanani dharmm-ayatani(ni)-mri(kṛi)tāni (1) nirbhbhu(bbhu)kta-malya 31 pratimäni täni ko nama sadhuḥ punar-adadīta || Shashtim varsha-sahasrani svargge mōdati bhūmidaḥ [*] achchhettä ch-a 32 numantă cha tany-ēva narakē vased-iti || Dūtakaś=ch=ātra śri-Kharagrahaḥ likhitah sandhivigrah&dhimri(kri)ta-Divirapati 33 Vatrabhaṭṭina | Sam 200 90 2 Chaitra-su 10 4 [*] Sva-hasto mama || No. 19. THE PIRANMALAI INSCRIPTION OF KRISHNADEVARAYA: SAKA 1440. BY V. VENKATASUBBA AIYAR, B.A., MADRAS. 6 This inscription is engraved on the south wall of the Sundara-Pandyan-manḍapa' in the Mangainathe vara temple at Piranmalai in the Ramnad district. The surface of the stone containing the inscription is not specially dressed for engraving, but the record is in a good state of preservation. The language of the inscription is Tamil prose and the alphabet is Tamil with a slight admixture of Grantha letters at the beginning and the end. A few orthographical peculiarities such as the use of shcha in place of (i) ksha (1.3) and of (ii) sha (1.1); of la for la (1.9) and nonadherence to sandhi rules (11. 5, 10, 12 and 13) are worthy of note. Some of the revenue terms used in the record require explanation : Kadamai (1.11). This word is used in Tamil inscriptions and literature in the sense of a tax, mostly on land. It also seems to include any assessment levied on an industry or a profes sion; cf. the taxes Sekku-kadamai, Tonik-kadamai, Tarik-kadamai, etc. Kānikkai (1.12). This term literally means ' a free gift' or 'voluntary offering'. Kānuka in Telugu denotes a tribute paid to a superior. Compare the term Padai-kanikkai which is a contribution made for the maintenance of an army and also the terms Kanikkai-pattipon and Nattukkāņikkai. Vendukōl (1.12) may be explained as a fee paid along with an application or request. Viniyogam occurring in 1.12 may be rendered as a fee collected for a common purpose'; of. the terms Nattu-viniyogam, Sabhä-viniyogam, Olai-eduppu-viniyogam and Vasal-viniyogam. The present record is dated in Saka 1440 in the reign of the Vijayanagara ruler Krishnadēva-Mahārāya, ' who conquered all countries'. The astronomical details of date given in it viz., Mithuna, ba. amaväsyä, Tuesday, Vriddhi-yoga and solar eclipse, point to Tuesday, June 8, 1518 A.D., as its equivalent, when there was a solar eclipse visible in India. The object of the inscription is to register the tax-free grant of the village Mölür in Sōlapandya-valanādu, by Ponnambalanatha-Topḍaiman, the chief (arasu) of Arantangi, for offerings and worship to the god Nallamangaibagar at Tirukkoḍunkuṇram, during the early morning service instituted after his name in the temple. 1 Mark of punctuation expressed by a dot. Read vaset [*] iti || No. 201 of 1924 of the Madras Epigraphical collection. In the Annual Report on South-Indian Epigraphy for the year 1923-24, p. 59, the cyclic year is wrongly read as Saumya, but it can be read as Vegudhanya (or Babudhanya) which was current in Saka 1440.

Loading...

Page Navigation
1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398