Book Title: Epigraphia Indica Vol 21
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

Previous | Next

Page 236
________________ No. 32.] TWO BRICK INSCRIPTIONS FROM NALANDA. 197 tablets, plaques, etc., throughout the Buddhist world. The blessings derived from putting in the images or chaityas the sariras mentioned above are abundant. The authentic relics of the Buddha were always scarce and must have been more so after the early centuries of the Christian era. That is why we find in the stūpas at Nālandā and other places only tablets containing the Nidänasütra, which was part of the Dhamma preached by the Buddha himself. To a Buddhist this sūtra is next in sacredness only to the four venerable truths (ārya-satyani) and is very important since a proper understanding of this leads to the way of Nirvana. Nägarjuna said in his Suhrillēkha, “Even though fire should be burning above our head,... ......we ought to waste no time in putting it out, but should keep in view perpetually our Final Liberation (Moksha), reflecting on the truths of the Chain of Causality'." It is no wonder, therefore, that this sūtra is considered as of paramount importance and has so frequently been found deposited in the votive stūpas raised by the Buddhist monks as well as laymen. The following text is transcribed from impressions and photographs kindly supplied by the Superintendent, Central Circle. As the Chinese translation, an English rendering of which has been appended below by Dr. Bagchi, followed the Sanskrit original quite closely, I have not given a separate translation of the Sanskrit text but have noticed the slight differences found in places in the foot-notes to Dr. Bagchi's translation. TEXT. 1 Siddham (*) Evam maya erutam=ékasmin-samayē Bhagavāñ=chChrāvastyan viharati ema Jētavané Anathapindadasy-arāmēó mahata bhikshu-samghēna sārdham=arddha-trayõda?sabhir-bhikshu-sataiḥ {1*] Tatra Bhagavan bhikshū ņām=a[ma*]ntra2 yatē sma Pratītya-samutpädasya vo bhikshavaḥ adi[m*) VÕ dēsayishyāmi vibhangam cha tach=chhpis nu*]talo sādhu cha sushthu cha manasi kuruta bhāshishyē Pratītya-samutpädasy=ādih katamaḥ [l*] yad=ut=āsmin=sat=[i]dan bhavaty=asy=otpāda(da)" d=ida 3 m=utpadyatės yad=ut=āvidyā-pratyayāk vijñāna-pratyayan namarúpa[m] ayatana-pratyayah sparsih (rah) saņskārāh 13 samskāra-pratyayam vijñānant nāmarupa-pratyayaṁ shad-ayatanam shadsparsa-pratyaya vēdanā vēdana. 4 pratyayā trishna trishnā-pratyayā ya)m="upādānam upādhina-pratyayo bhavaḥ bhava-pratyayā jätih jāti-pratyaya jara-marana-soka-paridevd-duhkha-daurmannsyOpāyāsāḥ sambha(mbha)vanty-evam-asya kevala 1 [The latest finds of this kind are from Nalandi and Pabārpur excavations, where thousands of tiny clay votivo stops have been discovered in the relie chamber of small stúps, each encasing little clay seals inscribed with the Buddhist creed.-Ed.) * I-tsing. A Record etc., p. 151. Translated by I-tsing in his Record, p. 161. •Expressed by a symbol. •The record A has & mark of punctuation here. A reads ardha. There is a small stroke above tra in both which may be accidental. A reads correctly amantrao. A has ganacha. 16 A reads chhrinuta correctly. 112rends da correatly. 11 Hore sed in several other places A reads sankado. Aho correotly pukah. NA bas pratyayam. 16 A reads sambhavanty

Loading...

Page Navigation
1 ... 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398