Book Title: Dvadasharnaychakram Part 4 Author(s): Mallavadi Kshamashraman, Labdhisuri Publisher: Chandulal Jamnadas ShahPage 64
________________ 13 known as 'Ksapanaka'. If so, since Siddhasena Divakara Suri alone is up till now identified with Ksapanaka, one of the nine jewels of Vikrama, there is no 'hitch' arising in believing contemporaneity of Siddhasena with Vikrama. prestiging it with lits basis the fact ayacakra, but ne Siddhasena Divakara Suri is traditionally believed to be the author of Nyayavatara. This tradition must have originated by identifying Nyayavatara with Nayavatara. The name "Nayavatara is mentioned along with 'Sammati', in the commentary on Nayacakra, but not the name "Nyayavatara or it may be that this tradition may have as its basis the fact that a couplet of Nyayavatara is quoted by Haribhadra Suri by prefixing it with "FETHÍCl3tat". In its commentary Jinesvara Suri may have mentioned the name of Siddhasena Suri, a veteran scholar. But it should be carefully investigated as to whether this Siddhasena Suri is some as Siddhasena Divakara or some other, In the end of this Scripture Nayacakra, Nayavatara and not Nyayavatara is mentioned as a scientific work dealing with view-points. In Nyayavatara 'nayas' are only referred to, but not therein there is any exposition of them. In this work (Nyayavatara) only valid proofs are extensively treated So this Nyayavatara is not same as Nayavatara composed by Divakara (Suri), Its author must be other Siddhasena, 'Mahamati'. The mention of Mahamati' instead of the current word Divakara, leads us to believe that probably there must be some other Siddhasena Suri. is not same as Nagation of Mahamati inshasena Suri. (Vacaka) Umasvati. Tattvarthasutra composed by this Suri, is accepted by both the sects of the Jainas viz. Svetambara and Digambara. The author of Nayacakra has extracted (cited) as authorities sentence from (this) Tattvarthasutra and its bhasya (commantary) composed by the authar himself. The following sentence occurs in the available 'bhasya' (p. 118) " 26TH 39=RETT faedaraf qaers:” According to the Svetambaras the author of this 'bhasya' is Umasvati. It seems that there must have been only this commentary Tattvarthsutra up to the time of Mallavadin Suri, Amonst the available commentaries excluding this bhasya, the earliest one is the one composed by Digambara Devanandin who is known by the name of Pujypapada' and whose date is believed to be the fifth or the sixth century of the Vikrama era. Not a single sentence from this commentary is cited by Mallavadin Suri. This Suri (Umasvati) has said in Tattavartha (sutra ch-V) “JU 93114 ag 2074" (s. 37). It means a substance is endowed with attributes (gunas) and modifications (paryavas). Both guna and paryaya are really gunas (properties. There is no difference between them, for the author of the 'Bhasya' has said “ Tai praia qua:” (p. 427) For that very reason the commentator (Siddhasena Gani) has mentioned the succeeding and simultaneous 'bhedas' (varieties) as 'gunas And this being the opinion of the author of the 'bhasya, ) he has given ahead the characteristic of only the guna as' foarjo gut:”. (ch. V s. 40) If a praya was to be looked upon as different as a 'guna' he would have certainly defined par,yayay. This very fact is elucidated by Divakara Suri, moreover, the following ophorism of Umasavati is fostered in Sammati : "grargatashi ta." (ch. VS. 29) 177 Juta In its commentary (p. 435) it is said :गुणग्रहणच्च मर्याया गृहीता एवत्यतो न भेदेन प्रश्नः, प्राक्च प्रतिपादितमेव गुणा: पार्याया इति चैकमिति" Jain Education International 2010_04 For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.orgPage Navigation
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364