Book Title: Bhavisayatta Kaha
Author(s): Kavi Dhanpal, C D Dalal
Publisher: Baroda Central Library

View full book text
Previous | Next

Page 227
________________ 11. This form is both Nom, and Acc) singular. Here the latter. 997...-Gen. Sing. of -37 bases. -F, and are other Gen. endings in Apbh. See Introduction. 12. -Loc. Sing. of -37 base. - and P () are other Loo. endings. II. The poet shows his diffidence. He is a man without any merit and money, which prevents him from coming by his own in the assembly of the good. Still he will try his best, for should not stars shine even if the moon is up? 1. T -like we two lines below, Present 1st Pers. Sing. The vowel before the termination is weakened on the analogy the forms of the 2nd and 3rd Pers. Sing. where it is naturally short. The alternative forms for the 1st Sing, in -j are as frequent as those in -, perhaps more. See Introduction. . -More regularly a#. Nom. and Acc. Plural of the pronoun of the second person. Hindi n. 2. -Nom. Sing of pronoun of the first person. Compare Guj. ġ, Koņkaņi gia. See Pischel $ 142. From Eat, where is svārthe. 2. दुग्घरवारारि-Read दुद्धरवावारे. Loc. Sing. 3. storfaeacagte-taifa any. The -p of the Instr. Sing. form is to be read short. E-THTH. Case terminations are often dropped in Apbh., a tendency which is accentuated in the pronouncedly analytical modern Aryan Vernaculars. It is rightly to be traced to the Apbh., their mother. 4. aur goof-The Instr. Pl. form is made to serve for both the Instr, and the Abl. Translate-'Wealth is impossible without (previous) merit.' -we rather expect कोवि. There is a world of difference between कोह, Sk. कश्चित् and कोवि, Sk. कोपि. Scribes mistake ? 5. aTg-Inst. Sing, of the Feminine of base a. Hemacandra and following him Pischel, teach only are, without anusvāra. The word refers to get in the previous line. Translate the line-Although without it (wealth) I command little respect amongst people, still, how shall I surrender manly pride ?' The words कहमुवमि have to be read separately as कह for कई-कथं and मुवमि. The latter form is to be explained as from which in the Prakrits loses the nasal. For then ought to be the correct form, but the a has come in as a glide-sound, helped on by the labial 6. forza fagre-Acc. Sing of Masc. base in-37, ou the analogy of the-y of the Nom. Sing.; faufafaari. 7. 'forfers-The sense is that of Sk. grat. But there is no connection between the two. fofas and faffers are formed on the analogy of gfers (also sfr) which presupposes an* sygep from 379a=Sk. gga. See Pischel 8 153.

Loading...

Page Navigation
1 ... 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402