Book Title: Bhavisayatta Kaha
Author(s): Kavi Dhanpal, C D Dalal
Publisher: Baroda Central Library

View full book text
Previous | Next

Page 271
________________ 46 4. 73-a -We should expect an anuswara here. 'My lord, I know nothing about you; somehow or other I did not ask you up to now.' 5. 'I pondered long on what I desired to ask)' Sk. aifonou uia ferrat fegar ste; and somehow or other there was no occasion to ask.' 6. SEITE_The base , plus the termination BTT, which has the same meaning as केर. Preserved in old Hindi as तुहार or तोहार. 8. For संचरिउ read संभरिउ i.e. संस्मृतम्. 'On hearing it he remembered with regret his own country.' 9. PEUTATE-GUTATOT. The heart was filled with a moaning sound.' Perhaps to read Fort ext? XII. Reminded of his country and mother Bhavisa blames himself for thus living in pleasure. He began to shed tears, which his wife wiped away. 1. AT has to be regarded an accusative going with it, the object of giz. Jacobi's reading At is simpler. FT and FT are both from ; one due to Fre , the other to progressive assimilation. 2. What is the use of my prosperity or enjoyment.' 3. दुक्खल्लिय either from दुक्ख plus a termination अल्ल which is usual in Apbh. or from P and खल्लिय i.e. स्खलित.' 4. सुभास and oपियासह are Instr., and agree with जाइन्यया. 'Who long thought of me, with great hope, and with yearnings at the time of childbearing.' पियासई may be पिपासया. Or perhaps we should read पयासइ. 'Who suffered the yearnings at the time etc. XIII. After both had consoled themselves, Bhavisa begins to tell his story. 5. Four-One would rather expect furg. 6. 4797-The a often becomes nasalized a (a) in the Prakrit especially in Apbb. 6. तुम्हारी-from base तुम्ह. Just as तुहारउ above is from the base तुह. 9. "They were engulphed in the waves that rose up.' FIFTEYE-(Spiterima) i. e. gone into the sea. XIV His story of shipwreck and desertion by his half brother continued and ended. Bhavisa doubts whether his mother is still living or dead. 8. Faria—Leaves no doubt that at is Acc. also. xy. They then agree that a lovely life, even with heaps of gold surrounding them, is useless and concert a plan of escape from the Mayanāyadiva. निययसजणहं should be read as निययसजणहं. The doubling of ज is perhaps caused by metre. 2. Combine ale with italy and read trigintate, which is a frequent word in this poem. cf fagut also. 4. The pleasure of living in this lovely city, is like that of seeing a dream or dancing in darkness. Like pleasure of eating to a recluse,'

Loading...

Page Navigation
1 ... 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402