________________
13. Separate sy from my. Even with that the line does not make good reading. The meaning is obvious. Thus these and other countries (lit. the earth) and all great men wait upon the pleasure of the king.' Perhaps 1699 Hoa he was the original reading. #might have been misread as 3 and the previous अ joined to it. Sk. इति एवमादिक सर्व वसुंधरा. Jacobi's सकस-वसुंधर is worse still.
II He approaches the king and giving the presents bows down to him. The king asks him to name any person legally connected with him, he would fetch him before his court.
3. Hotte afores of Jacobi is no improvement. Foarecyfifa-Sk. gaiare. afafea: illustrious on all occasions.' (?)
4. TETESHTE i. e. gesta:—Breathing time. Jacobi's doubts about this word, and the suggested emendations in his glossary are unnecessary.
III Bhavisa requests the king to call Dhaņavai and his son to court. A messenger is sent, but he returns with a word from Dhaņavai that he was busy with a marriage ceremony in the house and would attend as soon as it was over.
6. aq here and in II 10 above, appears to have a legal sense, as is shown by the word algs-ar here. A mighty opponent (or Complainant) has comes who has a legal-action (lit-relation) with you.' • 8. Join Torn and ra . The double a is unnecessary, but it appears to be called forth by freqs.
14. gafa-farfa. I touch i.e. I call into question’ viz his marriage. It can not be taken in the usual sense, also given by Hc. and followed by Jacobi, viz. 'wipe off.' For the legal sense of Ega see Mșccha katika IX.
IV But Bhavisa boldly says that he objects to the marriage, whereupon the king sends another messenger with sharp words. Dhaņavai is now afraid and asks his son whether he had committed any offence abroad.
7. ata, 474 , urfayz-Is obscure. The sense however seems to be, Tell me (if you have committed any offence in foreign land); who would spoil (ofess) the business already done'? The text therefore will have to be read, as if it was afts #FETEJI. Or retain are and translate 'who would spoil the business out of his hands ?'
V Bandhu tells his father that some one of his five hundred companions has perhaps become jealous and means to do him harm. He suggests that the fellow should be punished at the hands of the king.'
2 - --Difficulty.' Here perhaps "enmity.'
74 fastafa-The Absolutive is used for an Infinitive. The form ought to bave been विहंजि.सम्माणु should be read समाणु-Equally. The doubling is due to metre.