________________
86
2. Read fuc..
XVII. The baloon rises up in the presence of the people and reaches Tilayadiva, where they worship Jina.
SANDHI XVI
They reach Tilayadiva and go to the Jina-temple. After performing worship, they meet two sages Jayanandana and Ahinandana. Ahinandana explains to the king and his wife the principles of conduct laid down in the Jain religion.
I. How they go into the Jina-temple and worship the image.
2. One syllable is lacking; it may be त अहिमित्त. Jacobi reads अहिसिंचिउ. 10. ईयड is the same as एयउ एताः and stands for मालउ in the previous
line.
II. The details of the worship.
7. Read सिद्धमन्ति for सिद्धमनि.
9. Jacobi reads à aq ftifafa eg and looks upon a as synonym of a. But it does not suit the context here. There is reference to flowers, fried rice, fruit and leaves, that have got to be offered to a god in the later stages of worship or Pujā. Then comes the offering of incense and lamp. Our line refers to the latter. Translate 'Having put it into a copper-plate (aq), he moved round the Artikya incense (or lamp)'.
III Worship Continued.
8. Read जिण कालहोइ (य) कंतिरिल्लंत. कळहोय is कलधौत gold.
IV The five-fold worship-Pañcopacarapuja-described in detail.
3 Read रिद्धिसमिदमणोहर फसिं.
4. सुरसन्भहिएं - an Adj. of दहिएं; सुरसाभ्यधिकेन. Jacobi reads सुर सन्भाएं and gives a as a synonym in the glossary, which does not suit at all as an Adj. to af. He himself is conscious of it; when giving the reference to our passage under, he places the question mark.
Again दडवडखड of his text makes the metre faulty. Read दडवडरवड as edition does.
5. Jacobi has two lines more after this line. They are faggoqu (Sic)। पित्तद्देयपणासणगण्णे ( Sic) ॥ सरससुमिठ्ठरसहिं जिणु न्हाविउ । कम्मकलंक पुंकुपवहाइओ
our
They are not required, as, in the Pañcopacārapujā no other as are used for bathing a god than milk, curds, ghee, sugar and honey. Again the first line is both obscure and metrically faulty. Jacobi naturally does not know what to do with words like पित्तद्देय
10.
for-Made a sound.' Jacobi reads for (?).
11. गुमगुमन्तसर महुरमइन्दहिं बहलकुंदवचकुंदतकुंदहि - Kunda and Vacakunda or Macakunda flowers are here mentioned, with bees (for) humming inside them.' What is तकुँद ?