Book Title: Bhavisayatta Kaha
Author(s): Kavi Dhanpal, C D Dalal
Publisher: Baroda Central Library

View full book text
Previous | Next

Page 261
________________ 36 4. The second word THE is a Karmadharaya and should mean 'a great plan,' Translate-for the sake of wealth, he struck out a bold plan.' 6. The first half of the line is metrically faulty containing one redund e. Read it as पंकयसिरिसुओ वि गउ (instead of गयउ) खेरिहि. The meaning is 'Pankayasiri's son also went with misgivings to his mother's palace'. 7. The latter half is metrically faulty. Read morea for a querella of the text. That is the real name of the island. 8. जणणिहितणई should rather be read as one compound word. cf. ताहतणियं afeafora in I. 2 and I. 8. 9. fat is Sk. prod. This is an example of initial vowels, not under accent, being dropped. c. p. दाणि from इदानीम्, वि from अपि. v. Thus Yaśodhara told the story and said that the prediction regarding Bhavisa would come true. The lord of gods, hearing it, orders his friend or forwa, king of Yaksas to guard over Bhavisa and to see that he goes safe to Gayaura. 7. ftofa-Having given a turn, i. e. having gone round. FHB Bikifafa-FHOTIY Muttering formulas of faith.' 9. erg afafé-Together with his wife' i. e. whom he is going to marry at that place. 10. E iso Farfact-You should unite him with his people. That is what is meant; but the word is more and not hure. The doubling is perhaps due to metre.. VI. On awakening, Bhavisa looks on the letters on the wall and hears words which prompt him to go to the fifth house to the east of the temple and marry the girl he finds there. 1. gfff-The object evidently is fair or some such word. Or it may be regarded as intransitive-उत्थाय. 3. 585 etc.-A beautiful series of words rises up' (to his ears). It is of course the Yaksa that is speaking without being seen. 6. Et qafore etc. That blessed one of sweet words belongs to you,' तउतणिय is predicate. धणिय-धन्या or प्रिया. Or धणिय may be regarded as predicate. 7. T—Why are you sleeping'? The formers is a queer formation. In Sanskrit the comes in only in the plural of the third person. That is here dragged into the second person. Perhaps metre (the last word is metu with which to rhymes) has lent a helping hand. 993 and 973 are exact synonyms. Jo and it are possessive suffixes, added originally to the genitive base. Both are retained in Gujarāti. 8. Mario & FTETTY—The subject is for. Thus speaking he stopped.' aria is the same as ata from a sk, 29. FETTU. HATUTE. जाणई-should rather be जाणमि. For evidently with एउ begins the speech of Bhavisa.

Loading...

Page Navigation
1 ... 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402