Book Title: Pushkarmuni Abhinandan Granth
Author(s): Devendramuni, A D Batra, Shreechand Surana
Publisher: Rajasthankesari Adhyatmayogi Upadhyay Shree Pushkar Muni Abhinandan Granth Prakashan Samiti

View full book text
Previous | Next

Page 646
________________ The 'Logavijaya'-Niksepa and Lokavicaya literature, e. g. Sthāna 4.1.308 (S. I, 224)=Bhagavati 25.7.802 (S. I, p. 896)-Aupapätika 19 (S. II. p. 12), etc. It should however be noted that word vijaya (Skt.) remains almost in all cases unchanged in the Jaina canon, though sometimes "jin Sanskrit is replaced by "c" in Prakrit, e. g. (Pischel $ 202) jakş-(Skt. to eat", "to taste's cakkh-(Pkt.). The meaning of the Skt. word vicaya (=vijaya in Pkt.) is "reflection" (Paryälocana) or "decision" (nirnaya) according to Abhayadeva (SMC p. 179 on Sthana 4 1.308, S. 1, p. 224; ĀgS p. 9264 on Bhagavati 25.7.802, S. I, p. 896) and it is "investigation" (anveşana) according to Haribhadra on Tattvärtha 9.37 (p. 493). The very concept of the word vicaya and its usages in the literature suggest its meditational importance, which will be shown in the following paragraph. & 5.2. Vicaya in Meditation The word vicaya (Pkt. vijaya) appears in most of the cases closely connected with the Dharmadhyāna type of meditation in the Jaina canon. (see $ 5.1). The Dharmadhyāna is of contemplative aspect, and this is well expressed by employing with each of its four varieties the word vicaya, e. g. 1. āņā-vijaya (ājñā-vicaya) "reflecting upon precepts" 2.. avāya-vijaya (apāya-vicaya) "reflecting upon the evils" 3. viväga-vijaya (vipäka-vicaya) "reflecting upon the fruits of actions" 4. samthana-vijaya (samsthāna-vicaya) "reflecting upon forms" The Jaina meditation including Dharmadhyāna is described in details in the canonical texts mentioned in $ 5.1. Let us add that these texts have borrowed their material about meditation from the Daśavaikālikaniryukti (see vss. 51 ff ). $ 5.3. Lokavicaya, an ancient title-Dame We now examine the "Logavijaya"-Niksepa in the Niryukti and the Curni in the light of our discussion in the foregoing paragraphs & 5.1-2. On account of the fact that the word vijaya (Pkt.) is very much misleading as it offers two quite different concepts, (1) “winning, victory over" (vijaya) and (2) "reflecting upon" (vicaya), have to consider, the proper context in which this word vijaya is employed in a Prakrit passage. $ 5.3.1. The Niryukti A careful study of the relevant verses of the Niryukti will reveal the concept of vicaya implied, on the other hand in the Cūrņi, the concept of vicaya is not only evident but also conspicuous by its detailed exposition in connection with the term avāya (apāya="evil''). Only two Niryukti verses : 1750 and 177 need further clarification. Vs 177 designating the fourth and the last stage of a Classical Niksepa examines the adhikära which is stated in vs. 1754. Vs. 177 is airectly related to vs. 1754-compare "tassa (=kaşaya-LOGASSA, phrase ours) "VIJAENAM" in vs. 1754 and "vijio kasāya-LOGO" in vs. 1774. The Cuspi (line 17) seems to be right also in interpreting the verses in the same way, for, there is in fact no other possible alternative to this interpretation. Moreover, the concept of vicaya is very much necessitaied by the context in vss, 1754 and 177, the context in which a sequence of process and result (i. e. result merging from the process) is evident in the following way : result process 1774 : kaşāya-LOGO vijio. 1770 : tao niyattium khu seyam hoi. 1770 : tao.........hoi 1776: käma......mai 1778 : khalu samsāra khippam muccai "ao" in vs. 1770 has to be connected with kaşaya-LOGO in vs. 177. In this context vijio is not "vijitah" but surely "vicitah" (vicaya=reflecting upon the kaşayas), which serves the purpose of a process towards the desired result, -to turn back (niyattium) from them (tao= kasāyas). The sequence is: 1774 leads to 1770/1770 which ultimately results in 1774 The Niryukti is silent about the actual process as such by which the results are to be obtained. In the language of the Nikṣepas the fourth stage gives a very abrupt conclusion in justi Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188