________________
Gehasestasar
(20):
vahuso vi kahijjamtam tuha vaanamh majjha hatthasamdittham / na suam ti jampamana punarofthsaam kunai ajja // (II 98)
Jain Education International
I told thy wife four or five times indeed Thy message sent with me the other day; "It is'nt clear, I could'nt hear !" Saying.so. She made me repeat it a hundred times!
(21)
pāsāsamk kao necchi dinņam pi pahiagharinle / onattakaraaloaliavalaamajjhatthiam pimdam //
M
The face of my beloved looks like the full moon atop And the juice of her mouth is like nectar-drop! But what would the kiss, speedily wrought By grasping her curly, locks, be like, h know not !.
(23)
The traveller's wife for husband's early return. Offers bending adówn the ball of oblation; Around it drops a bracelet from the wasted wrist. But the crow taking it. for a snare, touches. it not!!
(22)
camdasarisam muham se sariso amaassa muharaso tissa / sakaaggaharahasujjalacumvaṇaam kassa sarisam se // (III-13)
T
ekkekkamavaiveḍhanavivaramtaradiņṇataralananãe / tai volante valaa pamjarasaiah te
As you went away that day; O simpleton,
She moved to each chink on the fence around
And stared afar with eyes so tremulous In the manner of a bird that is kept in a cage !
(24)
15
paisambharanapalottamtevähadhārāņiväabhiäe / dijjai vamkaggīvai dīvo pahiajäãe //
With fear that the lamp would be put off
For Personal & Private Use Only
0634
(III-5)
tears streaming with the thought of her spouse,
(III-20)
(III-22)
www.jainelibrary.org