________________
158
B.
Kadabadi
ahaam lajjaluini tassa a ummaccharai pemmdim / sahiāano viņivano alāhi kim paraena 11 (11-27) I am so very bashful, you know it well : And my spouse's love vebe krenit by far ! Friends are all quite clever and quick; Hence dye pot my feet, away with the red lac !
(16) saloa ccia süre shariņi gharamiassa ghettoņa / ņecchamtassa vijpãe, dhugi basamui hasaratassa // (11-20) The clever house-wife, as the sun's yet to set Holds her husband's feet against his will And washes16 them well with a light smile; He too knowing her will, smiles as well!
aims
uddhaccho piai jala m jana-jahd vitalamguli ciram pahio / pāvāliā vi taha-taha dharam tunuam pi taņuei // XIT-61) The traveller drinks from the cup of his palms With eyes uplifted and chinks of fingers laxed; . And the maiden at the water-stall responds at will By making the thin pitcher-stream thirner still !
(18) jhamjāvāultiņagharavivarapalottamtasaliladhārāhim / kuddalibiohidiabam Takkhai ajjā "karaalehim 11 (11-70) Deranged by gale is the cottage-tbatch; Torrential rains soon rush in streams ! With hasty palms does the house-wife protect Counts of husband's journey marked on the wall !
(19) (dubhaina Whermia visaddho 'so sunaho ajja mārio tena /
Golāadaviadakudamgavāsiņā dariasibeņa II (U-75) Move about with free mind, o pious man, The fear of that dog is no more tow; The baughty lion in the horrid thicket On the Godāvarī bank finished it off todya!
Jain Education International
For Personal & Private Use Only
www.jainelibrary.org