Book Title: Kalpasutra
Author(s): Hermann Jacobi
Publisher: Leipzig

View full book text
Previous | Next

Page 30
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir Introduction. 17 Kalpasútra whose work I have been able to procure. All that criticism can reasonably hope to achieve at present is, the reconstruction of the text which the first commentators have adopted. The text of Devarddhigaņin's recension is, probably, beyond our reach. From the unsettled state of the Jaina literature down to Devarddhiganin's times it may be concluded that the language also in which it was handed down, underwent a gradual alteration. The language which Mahâvîra and his immediate disciples, the Ganadharas, spoke, was, of course, the vernacular dialect of Magadha. For it is not likely that Mahâvîra used Samskrit. But the Jaina Prâkrit has very little affinity to the Mâgadhî either of Açoka's inscriptions or of the Prakrit Grammarians. Nevertheless it is called Magadhî by the Jainas themselves. In a half-stanza quoted by Hemacandra (l'rûkrit Grammar IV 287) it is said that the old sûtra was, exclusively, composed in the language called Ardhamâgadhi”. porâņam addhamâgahabhâsâ-niayam havai sutta | Hemacandra appends the remark that notwithstanding such is the old tradition, the Jaina Prakrit is not of the same description as the Mâgadhî, the peculiarities of which he is going to expound. Before we proceed in our inquiry about the nature of the sacred language of the Jainas, it must be noticed that there are two varieties of language observable in their Prâksit. The older prose works are written in a language which considerably differs from the language of the commentators and poets. The latter entirely conforms to the rules which Hemacandra gives in the first part of his Prakrit Grammar for the Mâhârâshtrî. But the Mâhârâshtri of Hemacandra is not identical with the Mâhârâshtrî of Hâla, of the Setubandha, and of the dramas. Two of the most conspicuous differences are the use of dental n if initial or doubled, and of the yacruti. The Jaina Mâhârâshtrî, as it may be appropriately called, has been accurately described by Hemacandra, as ll be evident to every one who reads one of the modern Jaina compositions, e. g. the Kalikâcâryakathâ.) The language of the older Sûtras, which I shall call Jaina Prakrit, differs from the Jaina Mâhârâshtrî in many points. Thus the Jaina Mâhârâshtrî generally forms the nominative of the masc. in o and the locative in mmi, while the Jaina Prâkrit has e and msi, e. g. J. M. Sakko, J. P. Sakke, Samskrit Calcraḥ; J. M. varammi, molimmi, sâhummi, J. P. varumsi, kucchimsi, sâhumsi. The indeclinable past participle in J. M. commonly ends in ûņam, üņu or um, while in the older language it ends in ittâ or ittû 1) I hope soon to publish the text ot this curious legend, which seems to contain traces of genuino historical tradition. Abhandl. d. DMG. VII, 1. For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191