Book Title: Kalpasutra
Author(s): Hermann Jacobi
Publisher: Leipzig

View full book text
Previous | Next

Page 118
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Notes I. Jinacaritra. Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 105 pûrṇam asphoțitam âcchoțitam lângûlam pucchacchațâ yena sa. tathâ. S. Kalpaduma: kundalâkârakritam asti, pucchâgram dvayoḥ karnayor antarâle ânîtam asti. Stevenson ties a knot in the tail of the lion, and depicts it carefully in a footnote. = uvayamânam is rendered by the commentators: avapatat avatarat. I think it stands for *uvavayamâna Skrit. upapatat. Of two successive syllables which are identical or nearly so, is frequently dropped; comp. Ed. Müller, Beiträge, p. 24. 36) uccam âgatam prâptam, athavâ ucca unnato 'gah parvato himavams tatra jâtam uccâgajam yat sthânam kamalam tatra lashtam yatha bhavaty evan samsthitam. S. Çrî is described from the toes upwards, as is the rule for the descriptions of gods; Mallinatha on Kumarasambhava I, 33: devatânâm pâdângushṭhaprabhriti varnyate, manushânâm keçâd ârabhye 'ti dharmikâḥ. (ujjuya) rijvî saralâ, samâ 'vishamâ, samhitâ nirantarâ, tanukâ sukshmâ, âdeyâ subhagâ, laṭabhâ suviçâlâ. S. kvacit atiyapattiyd tti driçyate tatra trikam prishthavamçasyâ 'dhas tatsamipopalakshito 'grabhago 'pi trikam tåt, à trikât trikam yâvat prâptir avakâço yasya tad âtrikaprâptikam. S. The occurrence of the word dinara betrays the late composition of the description of the dreams; comp. note to 46 and Introduction P. 23. yatha kila râja kauṭumbikaiḥ çobhate, evam ânanam api çobhâsamudayene 'ti. S. one gumagumayamana. Mallinâtha on Kirâtârjunîya VI, 4 exhibits a word ghumaghumâyamâna which means sounding. comp. hindî: ghumaghumana to revolve, to prevaricate; panjâbî: ghummna to turn round, roll. But see Hem. IV 117 and 161. 38) ghanagambhîrasya vanakuñjâder vitimirakaram pramâṇapakshayor varshâdipramâṇanibandhanayoḥ çuklakrishnapakshayor antar madhye râjanti lekha yasya sa tathâ tam, athavâ cândramasâpekshayâ pramâṇapakshayor ante paurṇamâsyâm, râgadâ harshadâyinyo lekhâḥ kalâ yasya sa tam. S. 39) añkanam jyotishasya: jyotishâm samûho jyotisham jyotiçcakram tasya añkanam meshâdirâçisamkramanâdinâ lakshakam jñâpakam. S. râtrau, makârasyâ 'lâkshanikatvât, uddhâvataḥ ucchṛinkhalân duḥpracârân suddhamta iti pâțhe tu çuddhânto 'ntaḥpuram tatra duḥkhena yo 'sau pracâras tatpramardanam, yatha hi râjñâm antaḥpure pracâro dushkaras tathâ râtrâv api tamoviluptacakshushâm pathikânâm, sûryodaye tu sukaraḥ pracâraḥ pathishv iti. S. 40) sukkila. Two consonants, which resist assimilation, are usually separated in Prâkrit by an inserted vowel, which in old verses is often not reckoned as a syllable; comp. Zeitschrift für vergl. Sprachf. XXIII p. 594 sqq. Sometimes the process of assimilation of two consonants had just begun when it was stopped by the insertion of a vowel. For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191