Book Title: Indian Antiquary Vol 50
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications
View full book text
________________
MARCH, 1921)
SPECIMENS OF NEPALI
88
Intervocalic breathed stops tend to be slightly voiced, while final voiced stops lose their voice.
There is considerably less difference between dentals and cerebrals than in Hindi. For the dentals the tongue strikes slightly further back, and for the cerebrals the tip appears not to be turned over backwards so far.
The accent, which is a moderately strong stress, is on the first syllable of the word, except where otherwise shown by the sign'.
1. THE RETREATING TURKS DESTROY THE WELLS.
TOLD BY A THAKUR OF THE MALLA OLAN. Hami heru Gāza bāti agari beryū. Us bēla hamiheru sabi bhanna pachi rizerb má rākheka thiū. Agari berda bərda Turki ka dhēre gõla re gõli hālne bākas tise latha liige phālere bhägero gae' chan. Tyo din bhari hinde hinde thakera hairan bhai rāko : pani pani khāne ne paune mukb rə ghăti patpati sukera nerne khöjeka thiū. Size ko pas baje mã yota bagica mã basyű. Tez yota Turki ko pāni ko kua rēche. Teã hamra sipasheru. pāni bherne jada pāni jhikne kıl tutaiera gaeko rēche. Pāni khaūla bhani taohár re machar gari jadá to testo tūteko kal dēkhine. To man må isto kröd ubjo kasto bhane ēk ta pāni ne khāne paeko työ māthi Turki le kal bhacera gāko. Työ Turki lai pāya hunde, tese lai kātera tes ko khun pāni jhai khaiere tirkha bujhaúde thiū. Sabe ka man mä iste jhog uthya-ko thiu. Phēri thöra dēri må hamra Sərkar bădur ka bandobast le työ kua ko pani jhikna lai enjinir lai bölar pathaio ro työ kal lai bancio. Badaiere man mã tyo kal bani sakda dekhero sāre ramaiũ : Abo pani khāne paūla bhvni. Phëri enjinir le pāni nikálere bårda ta yotā yota tamlet pani diene. Tirkha pani testo lāgya che: pāni pani yota tamlet : ui pani hukum bhoio rāti hinna ko lagi tyo pâni lai bina hukum khāne chaine bhanere : jabə para mã pugūla w Aă pani khane hukum milla.
Translation. We advanced from Gaza. At that time we had been placed behind everyone in reserve. As we advanced, the Turks having thrown away anyhow all higgledy-piggledy many boxes containing shells and rifle ammunition have fled. Marching all that day we became tired and exhausted ; and getting no water to drink, our mouths and throats becoming as dry &g dry leaves, we were ready to die. In the evening at five o'clock we halted in a garden. There there is actually a Turkish well of water. There when our soldiers go to draw water, the machinery for getting out the water has been quite broken. As they went in a crowd saying 'We will drink', they had never seen machinery so broken. Then such anger arose in their minds because not only had they got no water to drink, but in addition the Turk had gone after breaking the machinery. If we had caught that Turk, we should have killed him and drunk his blood like water and 80 assuaged our thirst. Such rage rose in everyone's heart. Again, in a little while through the arrangement of our noble Government, an engineer was sent for to get out the water from the well, and he ropaired the machinery. When he had repaired it, seeing that the machinery had been quite repaired, we rejoiced exceedingly in our hearts, saying: Now we will get water to drink.' But the engineer, having got the water out and distributing it, still did not give each man one water-bottle full. So great was our thirst and there was only one water bottle of water, and in addition the order came, saying: On account of marching to-night you must not drink even that water without orders. When we reach the end of the march, then an order to drink will be received.'
: