Book Title: Indian Antiquary Vol 50 Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar Publisher: Swati PublicationsPage 98
________________ 88 THE INDIAN ANTIQUARY I MARCH, 1921 were seen. Going a little further forward a flock of Turkish sheep was met with. Then our Doctor Sahib saying: 'Hullo, we must eat those sheep', went and cut off half of the flock and brought it back. In it there would be seventy or eighty sheep. Going a little forward from there, on the right of the road there was a small hollow. The hollow we saw was full of dead Turks. They stank so that it was just as if our noses were going quite to burst. All over the road the Turks had shot and killed and thrown and scattered their horses and mules and buffaloes and cows. And all over the road they stank. so that our heads and all ached with the stink. Going a little forward, a Turk on the slope of a small hill to the right of the road still remains alive. When we go to see, he is able to raise half his body, but half he cannot move, Our Major Sahib taking pity on him in his heart carried him back on a stretcher. Notes. työ: direct for oblique, as generally when the pronoun is used adjectivally. Contrast the oblique in tes mã below. tēt there,' emphatic of teã (< tyaha): < tyahai or tyahi. biána < bihānā oblique case. sakdena < sakdai na. The negative of the present is formed from the emphatic of the pres. part. in -dai plus na. bhanne lit : =' an order which says:........ tad 'there' beside ted (< tyaha) is probably due to the influence of wad (< waha); similarly another form tiã is due to yid (< yaha). hinda='while going does not necessarily refer to the subject of the sentence. In origin it is probably an absolute case, taking the place of the locative. It has become practi. cally a verbal noun as shown by the extension : gardā md in doing, while doing,' gardākheri lit. =' at the time of doing.' parsas parcha : cf. khölza < kholcā. sāb < sähab. lēyo < liayo. saator s sahattar. Double consonants in loanwords become single normally: cf. A81 Sassi below. Double consonants exist however in emphatics : e.g. alli katti sabbai beside ali kati sabai ; and in paradigms: e.g. millā: milnu, khannu 'dig.' hunno hos hundo. Singular for plural ganaieros ganhāera. III. THE STORMING OF MACHINE GUN HILL. TOLD BY A KHAS OF THE BEST CLAN. Bāro tärik bihánə ē ra bi kampani top ko raksa gerne gae. E kampani gau liero agari ka näla mã gaiere basyo; bi kampani gau ka pichari ka näla mã basyo. Din bher top ke Rõla masingan ka gõli di du bhai rēyo. Tea băta căr baje sáza samo hameru tēt bagyű. Tyo bela hamra dëbre tiro bāto gora Iskat paū gareko paltan Agari tire baryo, re hami le sāro ramrogari böre thiữ. Uniheru ko mathi Turki le dhëre gola goli bersaio. Tõp ka dhui le ek chin Kahéro jhai bhai gyo. Teå bāto uneru dor no mani tyo dara må puge re hamra topkhana le uneru lai dhere goar diyo. Tarə uneruko riipphes ne pugna le uneru sabbe manche mari gae. Phēri û d&ra Turki le khõsyo. Phēri sáze mã sikin terd görkha lai ui d&ra khõbu persa bhanne hukum āyo. Us bēla má kam&dii apser sāp le sunaie bi kampani raPage Navigation
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468