Book Title: Indian Antiquary Vol 50
Author(s): Richard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 238
________________ 228 THE INDIAN ANTIQUARY. SAKAPARTHIVA. In the following note I intend to make some observations on Mr. Jayaswal's very interesting discussion on the above word; they will, however, be chiefly confined to the first member of the compound word, i.e. to शाक of शाकपार्थिव. There are three interpretations of the word शाकपार्थिवः, viz. (i) शाकभौजी पार्थिवः, as given by Patanjali; (ii) ::, as the authors of the Kdiiled say and (iii) शाकमिव पार्थिव:, as explained by Bhattoji Dikeita and others. : " Now as regards the first interpretation, i.e. i, Mr. Jayaswal observes that the authors of the Kasika have rejected it and have given their own: :. But in reality, the authors of the Katika have not rejected the interpretation of Patanjali, but, on the contrary, have supported, or followed him by explaining it very clearly. It appears that in their opinion it means शाकप्रधानः. That the word भौजी in such cases may mean, chief or head,' is evident from the following two words which now occur to my mind: (1) First, Pkt. (Mricchakatika, Bombay Sanskrit Series, IX. ol and 56.1), Skt. अधिकरणभोजिकं or अधिकरण 33 , as the commentator translates, explaining it as follows : “अधिकरणं न्यायविवाहस्थलं प्रसिद्धं ... भहालत इति यदुच्यते...तस्य भी ज काः प्रभवः Thus the word means a judge' who is the or of a court. (2) The second word is Pali गामभोजक, Skt. ग्रामभोजक (Jataka, No. 31; Fausboll, Vol. I., p. 199, 1. 27; The Commentary on the Dhammapada, PTS., Vol. I., p. 69, 1. 5), and it similarly means the head-man of a village or The following extracts from the Annual Report of the British Adviser to the State of Trengganu for 1919 show that in the modern Malay States under British Rule, the Shahbandar is the PortOfficer as distinguished from the Customhouse Officer : or villages.' The root from which भोजक is derived primarily means here पालन, 'to protect,' and secondarily to rule,' as is evident in the words महीभुज, क्षितिभुज् etc., meaning 'a king'; and in such cases it does not mean अभ्यवहार 'to eat.' So there is no straining whatever, as Mr. Jayaswal thinks, in his own explanation of the term शाकभोजी, as 'the édka-ruling." 1. "No proper trade returns are kept. The following values, supplied by the Shahbandar, are for the port of Kuala Treng ganu only: It is to be noted here that as the two terms have been explained above, the word in traff can never mean here vegetables,' for then the whole compound word would imply "the r or, ie, chief' or, 'head' of 'vegetables," which is absurd. NOTES AND QUERIES. SHAHBANDER PORT OFFICER. [JULY, 1921 The authors of the third explanation, i.e., - seem not to have clearly understood the import of Patanjali's and have paid no heed to TT in Kdékd, or else could not understand it. Evidently they have taken in ar to mean primarily one who eats,' and secondarily fond of." It also appears that by the they have meant here vegetables." word Here it deserves to be mentioned that according to Haradatta, the author of Padamañjart, a com. mentary on the Kásikd, the real reading of the compound word under discussion is शाकपार्थिव, though he has also given the reading accepted generally, i.. शाकपार्थिव. पार्थव means, ashocha explained, "qua", a 'descendant of Prithu.' It is needless to say that the present note strengthens the views held by Mr. Jayaswal. VIDHUSHEKHARA BHATTACHARYA. A.H. 1336. [A.D. 1918] $ 1,780,784 1,380,150 were $47,876 2. "The Superintendent of the Chandu [Intoxicating Drugs] Department (Che Da Omar) is also in charge of the Customs and Shahbandar Offices at Kuala Trengganu." Imports Exports Duties collected $ 63,540 in 1337," A.H. 1337. [A.D. 1919] $ 2,417,645 1,718,428 in 1336, R. C. TEMPLE. 1 For this method for citation, see Uttararamacarita, Harvard Oriental Series, pp. xvi, seq. 2 Bee Sir M. Monier-William's Sanskrit-English Dictionary.

Loading...

Page Navigation
1 ... 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468