Book Title: Indian Antiquary Vol 15
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 43
________________ FEBRUARY, 1886.] SASBAHU INSCRIPTION OF MAHIPALA. 35 is exceedingly scanty, and may be summed up as follows: Verse 5.- In the Kachchha pag hâta (or, v. 57, Kachchhapâri) race there was a prince (1) Lakshmana. Verses 6-7.-He had a son (2) Vajrad â man, who defeated the ruler of Gadhinagara (KÂnyakubja) and conquered the fort of Gopadri (Gwalior). Verse 8. - He was succeeded by (3) M ang ala råja. Verses 9-11.-(4) Kirttirå ja, who succeed ed him, defeated the prince of Málava. He built a temple of Siva in the town of Siñ ha på niya. Verses 12-13.-His son was (5) Múla dê va, also called Bhuvanapala, and Trailokyamalla. Verses 14-15.- Mladêva's son, from his queen Dévavrata, was (6) Déva pala. Verses 16-30.-(7) Padma påla, his son, carried on wars in all quarters; his armies are said to have marched even to the south ern-most point of India. He died young. Verses 31-67.-He was succeeded by (8) Mahipala, also called Bhuvanaikamalla, who being described as son of Sarya pala (Suryapalasya sinuh, or, v. 51, Süryajanita, and, v. 58, Süryansipanandana) and bhrát i of Padmap å la, probably was a cousin of the latter. Nothing definite of any historical importance is said of Mahipala, unless there is in v. 50 an allusion to some war in which a prince of the Gandharvas was defeated by him. As the inscription is dated Vikrama-Saṁvat 1150, and as the temple at which it is put up was only completed, not began, by Mahîpâla, and was completed immediately after his coronation, we may assume that the latter event took place not long before V.-S. 1150. Mahipala's minister was Gaura (verses 109 and 110), the son, it appears, of Yogesvara (v. 77). The temple, at which the inscription is pat up, was built for and dedicated to Vishnu. This appears not only from the introductory verses (1-4), which invoke the blessings of Hari and of Aniruddha, an incarnation of Vishņu, but also from the distinct statements in verses 26 and 28, where the temple is described as bhavanaih Haréḥ and Hari-sadanam the edifice of Hari,' or seat of Hari,' and from the references to Vishņu, his wife Lakshmi, and his incarnations, in the later portion of the inscription. That the name Padmanatha, in the ori namah Padmanátháya with which the inscription opens, must be taken to be a local name of Vishnu (suggested by such ordinary names of that deity as Padmanabha, Padmagarbha, Padmin) clearly appears from a comparison of the verses 30 and 69. In the former verse we read that Padmap a la died when the god, who from what precedes can be no other than Vishņu, was only half completed; and in v. 69 we are told that Mahipala, so soon as he had been crowned, vowed to complete Padmanatha, and that he kept his vow (V. 70). It is easy to conjecture that this particular name was chosen to honour the memory of the prince Padma pâla (see V.1) who had begun the erection of the temple and buildings connected therewith, and had, it appears (see V. 30), designed the charitable institutions which were completed only by his successor. What these charitable institutions were and how they were kept up, what portion of his revenues Mahipala devoted to the erection of the temple-buildings, what idols he gave to the temple, what ornaments he presented them with, what arrangements he made and what implements he furnished for their worshiphas been fully stated in verses 71-102 of the inscription, and need not be repeated here. I will only add, that I am unable to identify the village of P Ash âņa palli (v. 75), the income from which was divided into 30 shares, of which a few were allotted to the god, and by far the greater number to Brâhmans. The statement, in the original publication, that assignments of land in the district of Brahmapura were made for the support of the temple rests on a misunderstanding. The contents of the concluding portion of the inscription (verses 103-112) have already been given above. In my transcript I have enclosed within brackets all aksharas which are indistinct in the estampage, from which I have transcribed the text; ail those aksharas, about which I am at all doubtful, I have pointed out in the notes. . I am unable to identify this town. • Jour. Beng. As. Soc. Vol. XXXI. p. 402.

Loading...

Page Navigation
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 ... 446