Book Title: Indian Antiquary Vol 15 Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple Publisher: Swati PublicationsPage 71
________________ FEBRUARY, 1886.) BOOK NOTICES. 59 "Thereupon sat a lady bright of blee, with I am oppressed, Of Fate, these cruel days that brow beaming brilliancy, the dream of philo- add abjection to my woe! sophy, whose eyes were fraught with Babel's My purposes are brought to nought, my love gramarye, and her eyebrows were arched as are reft in twain By exile's rigour, and my for archery, her breath breathed ambergris hopes are one and all laid low. and perfumery, and her lips were sugar to O ye, who pass the dwelling by, wherein my taste and carnelian to see. Her stature was dear ones are, Bear them the news of me and straight as the letter alif and her face shamed say, my tears for ever flow. the noon-sun's radiancy and she was even as The eternal subject of transliteration has forced & galaxy or a dome with golden marquetry, itself to the front, as usual, both in Capt. Burton's or a bride displayed in choicest finery, or & and Mr. Payne's prefaces. The latter has determined noble maid of Araby." to avoid all accents or other tricks of typography In the above, blee" and "gramarye" may be in his pages as being repugnant to the taste of held to be due to the exigencies of saja, but we readers of works of imagination. This has led bare "pinacothek of the brain," a "Pantagruelist | him-as it always does--into great messes, e.g. roc, of the Wilderness," "Mabinogionic archaiem," khalif, cadi and other impossibilities in Arabic and so on in the preface, or foreword as Captain orthography and pronunciation. His proper names Burton prefers to call it. We would here mention too are often positively atrocious, e.g. Agib-benthat the "Babel" the letter alif," and the con. Khesib, Noureddin, Bedreddin, et hoc genus omne. fusion of metaphor in the above quotation are all The former has avoided this pitfall by a judicious duly explained in footnotes. use of accents and apostrophes, and has produced, We will now give a specimen of #versified in consequence, & truer representation of the rendering, taken at random from the second Arabic words and names. In the presence of 80 volume, p. 143, which will exhibit the author's great a scholar as Captain Burton one must always HUOoess in reproducing the manner and rhythm speak even of his vagaries with respect, but we of the Arabic, and also afford us an opportunity should like to know why when he writes kalandar, of making a comparison with Mr. Payne's efforts rukh, Ja'afar, jinn, Nu'umán, astaghfaru'llah, and in the same direction. Mr. Payne's verses are to 80 on, he should also write Nár al-dín, Badr al-dín, be found in Vol II. p. 67 of his work. Shaykh, Laylah, Hosayn, Al-Zayni Ibn al-Sadat, Al-Safdí, and such like. CAPTAIN BURTON. Time hath for his wont to upraise and debase DICTIONARY OF KASMIRI PROVERBS AND SAYINGS. by Nor is lasting condition for human race : the Rev. J. HINTON KNOWLES, F.R.G.8., M.B.A.S., eto. Bombay: Eduoation Society's Press. London: In this world each thing hath appointed turn. Trübner & Co. Nor may man transgress his determined This collection of some 1,500 proverbs and say. place: ings of the KAémiris is admirable of its kind, and How long these perils and woes P Ah woe. For paves the way, let us hope, for many a really useful a life all woeful in parlous case ! work in the future on that little known land and Allah bless not the days which have laid meita people. Visitors to it are to be ovunted by the lowe I'the world, with disgrace after so much thousand, butaccurate and practicable information grace! regarding it is very difficult to procure, as anyone My wish is baffled, my hopes cast down,. And who has been in want of such is painfully aware. distance forbids me to greet his face : The book has been constructed on the lines of O thou who passeth that dear one's door, Say | Dr. Fallon's Dictionary of Hindustani Proverbe, for me, these tears shall flow evermore! now three parts published, and aims at giving the original a readable rendering, and where neces. MR. PAYNE. Bary a full explanation. Proverbs in Kasmir, as The tides of fate 'twixt good and ill shift ever elsewhere, frequently allude to household folktales to and fro, And no estate of life for men and these are given at length in every case, endureth evermo'. forming a most valuable feature of the work. The All things that to the world belong have each defect of the book, besides its too frequently their destined end, And to all men a turn is. shaky English, is that many of the allusions to Bet, which none may overgo. legends and so on, which are in fact common to How long must I oppression bear and peril and all India, are treated as if peculiar to Kasmir, no distress P Ah, how I loathe this life of mine hint being given of their real origin, or presence, that nought but these can show! in Sanskrit or Prakrit literature; but this is not May God not prosper them, these days, wherein l. a very serious matter, and can be readily remediedPage Navigation
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446