Book Title: Indian Antiquary Vol 15
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 167
________________ MAY, 1886.] CHINGHIZ KHAN AND HIS ANCESTORS. 137 the Sang have for a long time been the mortal enemies of the Kin. You will then advance by Tang-chan and Teng-chau," whence you will march straight upon Ta-liang." To relieve his capital the Emperor will have to withdraw the garrison of Tong-kuan. They will arrive worn out with the fatigues of a long march, and it will be easy to vanquish them."100 The Yuan-shi says that Chinghiz died near Sali-kol in his camp of Karatnski. These two names, says D'Ohsson, are Mongol names, given by the invaders to Chinese localities.lol This, according to the Chinese authorities, took place on the 18th of Angust 1127, when Chinghiz was 66 years old, and when he had reigned 22 years.101 Rashidu'd-din makes his age at the time of his death to be 72 years, and says that he had reigned 41 years In another place he says that Chinghiz was born in a Swine year and died in a Swine year, and that he died on the 15th of Khonai of the year of the Swine, answering, he adds, to the 4th of Ramazan 624, Hij. i.e. 18th August 1227,105 which is no doubt the correct date. He says that he died in the mountains called LiungShan, by which no doubt he meant the range so called in Shen-si.' The Altan Topchi and Ssanang Setzen make out that Chinghiz Khân was the victim of the beantiful wife of the Tangutan ruler, and embellish their story with the romantic surroundings available to the professors of Tantra Buddhism. We read in their pages that when Shidurgho changed himself into a serpent Chinghiz became the famous bird Garuda. When Shidurgho became a tiger, Chinghiz became a lion, and when he became a boy Chinghiz became an old man, or According to Ssanang Setzen became Khormuzda, the king of the tengri or spirite, and thus the former easily fell into the latter's grasp. He said to the Mongol conqueror, "Do not kill me, for I represent the morning star. and will destroy all your enemies. I will put meat before you and you will not have either hunger or thirst. If you kill me it will be worse for yon, while, if you let me live it will be worse for your descendants." Chingbíz then shot at Shidur # Two towns dependent on Nan-yang-fu in the western part of Ho-nan. " i.e. Kai-fong-fu. 100 Gaubil, pp. 51 and 52; D'Ohsson, Vol. I. p. 880. 101 Op. cit. Vol. I. p. 378. hos D'Ohaeon, Vol. 1. p. 391; Gaubil, p. 52. gho and tried to cleave him down with his sword, but he could not wound him, thereupon, according to the Altan Topchi, the Tangutan ruler said, “You have shot at me and struck at me, but have done me no harm. In the sole of my boot you will find a grey thrice-twisted cord, take it and strangle me with it, and your descendants will be similarly strangled. 48 to my wife, Kurbeljin Goa, take care you examine her to her black nails."106 Whereupon he died. According to Ssanang Setzen, Shidurgho said to Chinghiz, “With a common weapon you cannot injure me, but between the soles of my boot is a triple dagger made of magnetic steel, with which I may be killed." With these words he offered him the weapon, saying, "Now you may kill me; if milk flowe from the wound it will be an evil token for you, if blood then for your posterity.104 He also says that he bade Chinghiz probe his wife's previous life diligently. Chinghiz having pierced Shidurgho in the neck killed him and appropriated his wife and people. Every one was surprised with her beauty, but she said, "Formerly I was much fairer, I am now grimy with dnst from your troops. If I could bathe I should renew my good looks." Chinghiz thereupon ordered her to bathe. The Altan Topchi says she had meanwhile caught a swallow, tied a note to its tail, and sent it to her father. In this letter she told him she meant to drown herself, and he must look up the stream and not down for her body. Following out her directions they accordingly songht up the stream, and having found the body each bronght a bag of earth with which they covered it. The hil. lock go formed was called Holkho Kuzgan, and the river Khatun Gol. Seanang Setzen has a different version, apparently pointing here, as elsewhere, to a somewhat different tradition. He tells as the river where the princess bathed was the Kara Muran, that she refused to do so till the Mongols had withdrawn, that then a bird from her father's house hovered by her and she caught it and tied a letter to its neck, saying in it what she meant to do. When she came out of her bath 103 Erdmann, note 33, pp. 572-574. 10. Ynlo's Marco Polo, Vol. I. p. 240, note. 306 A Mongol idiom, moaning examine her thorongbly. 100 Compare the sake told by Minhaj-i-Saraj above quoted.

Loading...

Page Navigation
1 ... 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446