Book Title: Indian Antiquary Vol 05
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 173
________________ MAY, 1876.] REMARKS ON THE SIKSHÅS. 143 should have felt little hesitation in agreeing with him ; for there are traces in the latter to show that the principal doctrines embodied in our present Sikshás were not unknown at the time when the Prátisákhyas were composed. But I am again obliged to differ from Professor Haug when he maintains that the teachings of the Sikshás have been more fully developed in the Prátisalchyas. On whatever point I have com- pared the doctrines of both classes of works, I have almost in every instance been driven to the conclusion that the teachings of the Sikshas are fuller and more minute than those of the Prátisákhyas,-that the former give much of detail which, if not unknown, has at any rate found no place in the latter. What do the Prátiśá- khyas teach us regarding the denotation of the svaras by means of the hands and fingers, about which the Sikshas have so much to say, and about which they give such minute rules ? All I can find are one or two short rules in the Vájasaneyi-prátisákhya, which contain hardly more than ten words. Why was Professor Haug himself the first to point out the different kinds of vivritti and of svarabhakti so accurately described and classified in nearly every Silisha ? Is there any Prátisakhya which more accurately or more fully treats of the evarita than the Sikshas do, any one which tries to describe the relation of the so-called four accents to the seven musical notes in the manner in which this is done in the Sikshas? The Prátisákhyas do teach much that is not to be found in the Sikshús, but on no one point do they teach more on what it is the object and the business of the latter to give information. The Sikshds are manuals intended to teach the proper manner of ruciting the Vedas, and inasmuch as the compiler of a manual has to adapt himself to the capacities and previous mental training of those for whom his work is designed, it is natural that the Silcshákaras should have given to their teachings the simplest possible form, that they should have illustrated them by examples which even the uneducated might be supposed to be familiar with, and || That Sikshas in verse were in existence when Patan. jali composed his great commentary on Katyayana's Vart. tikas, seems to me very probable; for the verse which he quotes when explaining the term hart of the Varttika आकृत्युपदेशात्सिद्धमिति चेत्संवृतादीनां प्रतिषेध: in the intro. ductory Áhnika प्रस्तं निरस्तमविलम्बितं निर्हत मम्बूकृतं ध्मातमथो विकम्पितम् | संदष्टमेणीकृतमर्धकं द्रुतं विकीर्णमेताः स्वरदोषभावनाः॥ has all the appearance of being a Siksha-verse, even in this particular that the first line violates the metrical rules. Loc.cit. p. 57, note 1. In my own copies of the Man. dakt siksha the optional name for Pak avati is not Ma- dhyd, but Yavamadhya. उभाभ्यामेव हस्वाभ्या यवमध्यां विनिर्दिशेत् । ताभ्यामेव तु दीर्घाभ्यां विज्ञेया सा पिपीलिका॥ The Sarvasarnmata dikaha has for vatsanurit& 'vatsd- musriti,' which is also found in the Vyasa-fiksha. * Instead of the term kariy (loc. cit. note 2) of the Mand ake and Yajavalkya-siksha, other Sikshas have karenu. See, e.g., Sarvasammata Siksha : करेणू रहयोोंगे कर्विणी लहकारयो।। हरिणी रशसानां च हारिता लशकारयोः। या तु हंसपदा नाम सा तु रेफषकारयोः॥ and Vysa-siksha: स्वरभकिः करणू ये होवों ल: कविणी भवेत्। हरिणी शषसोध्यों रो लकारो हारितोच्यते॥ + A knowledge of the Sikshas might have rendered assistance to the editors of the Pratibakhyas, excellently as the latter have been edited, or it would at any rate have guarded them against occasional rash statements. The commentary on the Taittir. Prat. XIX. 3 states that the word is synonymous with FICT, upon which Professor Whitney remarks: "In yama as a synonym of svarita, and meaning 'circumflex,' I cannot in the least believe." Indian, like other commentators, are not infallible, but in this instance the commentator was right, for in defining the Praślishta svarita the Vysa-fiksha says उचोत्वान्त्रीच उत्वे स्यात्पश्लिष्ट : संधितो यमः The commentator is right, too, when he states that TT (not merely describes the nature of the suurita, bat) is actually another term for that this likewise can be proved from the Sikshas. That the term , by itself, is synonymous with 474 appears from the following verse of the Vasa fiksha : स्वारः शीचे मुखे ऽप्युचपचयौ निहतो हदि। नांचोचस्वारधृताश्चैव विज्ञेयाः प्रजापती॥ This passage will show that the reading of the MSS. of the Panintya-fiksha, v. 43, V V, ought not to have been altered to धृतव, and that the word उपान्तमध्य should have been translated by the ring and the middle fingers.' (Ind. Stud. vol. IV. p. 363.) The following verses of the Bharatab Mshya called Sarasvatihridvyabhashma, the author of which professes to have studied the Sikshas of Panini, N Arada, and Apisali, are evidently based on the verse of the Papiniya-fik&hd referred to in the above : अष्ठस्य मुखाग्रेण तर्जनीमूलसारणात् । उदात्तः स स्वरो नाम पेदविद्भिरुदाहृतः॥ कनिष्ठामूलसंस्पर्शानुदाच इति स्मृतः। स्वरितो ऽनामिकामूलसंस्पर्शायः स्वरो भवेत् ॥ मध्यमामूलतो विद्यात्मचितं स्पर्शनादपि।

Loading...

Page Navigation
1 ... 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438