Book Title: Indian Antiquary Vol 05
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 340
________________ 280 THE INDIAN ANTIQUARY. [SEPTEMBER, 1876. 9. Who in liberality resembled Karna, in the assembled men of royal caste, ministers, Puro. truthfulness Yudhishthira, who, a brilliant son hitas, councillors, chief and minor officials, whein valour, (destroyed) like Yama's staff his ther connected with himself or strangurs, as well enemies. $ as the lords of rashtras (zillås), the lords of 10. From him sprang one who was called vishayas (talakas), the lords of towns, the lords Vajjada de vay and then followed) the of villages, officials and non-official persons, (latter's) elder brother, the illustrious Kesi. servants of the king, and rayats, likewise the de va. citizens of the town of Hanyamana, be11. Next his nephew, the illustrious Chhit! longing to the three (twice-born) castes and tarâja, the son of Vajjadadeva, became king. others, as follows: When an infant, that great (prince) already "Be it known to you that knowing pros. raised the Silára race to its highest eleva- perity to be uncertain, youth to last for a tion. T short time only, life to be lying in the Therefore, while the great provincial ruler, jaws of death, the body to be subject to decay the illustrious Chhittarâjadeva, who in and death that are natural in this world, and reward of his own spiritual merit has obtained health, to be exceedingly unstable like the all the five great titles, who is the great lord water-drop that hangs on a wind-moved lotusof the Samantas, and the ruler of the town leaf, having considered the sayings of ancient of Tagara, who is born in the race of) munis which are beautifol through their disthe Silâhâra kings, the descendants of Jim u. tinguishing between merit and demerit and ta va hana,-who carries on his banner a which affirm the meritoriousness of gifts, such golden Garuda,t whose liberality, natural to as the text of the divine Vyâsa, “Gold is the (him as to) a Vidhya dhara, surpasses the firstborn of Fire, from Vishņu sprang the world, I who is chief among the provincial chiefs, Earth, cows are the children of the Sun; he who protects suppliants like an adamant cage, who gives gold, & cow, and land has given the and so forth, and who is made illustrious by three worlds," being desirous (to promote) my the whole succession of kings, rules over the own and my parents' welfare,--having bathed at whole Konkaņa country, containing 1,400 an excellent tirtha on a Sunday, the 15th day of villages, chief of which is Puri, as well as the bright half of Kârtika of the Kshaya year over various provinces conquered by his own (of the Brihaspati cycle), after nine hundred and arm, --while the chief five officers of the state, forty-eight years of the Saka king had passed, the prime minister, the illustrious Naga- in figures Samvat 948, Kartika Suddha 15, on naiya; the minister for peace and war, the il- the day of an eclipse of the sun,-having lustrious Siha paiya; the minister of peace offered an arghya 9 commendable on account and war (in) Kanarâ, the illustrious Kapardi; of various flowers to the divine Savitri the only the (chief) secretary, $$ and others who bore ruler of the sky and the lover of the day-lotuses, the weight of the cares of that kingdom lll were and having worshipped Siva the guru of the in existence ;-at this time the great provincial Suras and Asuras, the divine husband of Uma, chief, the illustrious Chittar åjadeva ad- I have given, in the attitude of a worshipper dresses with salutations, worship, and respect all with the greatest devotion, --confirming the gift $ 8, 9. Metre anushbubl. I feel somewhat doubtful jhampin 'a monkey.' i.e. the jumper.' The verb jhamp about the name of this king, which alone among so many meant, therefore, to jump. In favour of my rendering, Deál forms is pure Sanskrit. But it seems to me impossible to surpass,' it may be urged that other Sanskrit verbs to refer the two verses to Vajjada devs II. mentioned meaning 'to jump,' e.g. 'langh,' have the same secondary in verse 10, and Aparajita is the only word which can signification. be taken for a name. Perhaps it is & Biruda. $$ The Petersburg Dictionary gives for frikarana the Metre upajati. The verse consists of two padas only, and the second pada is deficient in one syllable and meaning 'a pen.' In a great many inscriptions of the 11th otherwise wrong. and 12th centuries, e.g. the Gimnar and Abû inscriptions of Vastupala, it is used to denote an office or officer. Tll. Metre upajati. Etymologically it means either making or writing the • I agree with Mr. Wathen in taking Tagarapurapare- word Srl, or person who makes or writes the word fr.' mefvara merely for a title. 21 is the usual heading of native letters. Accordingly the seal of our sasana bears represen. tation of Garuda. The construction is here, as elsewhere, not strictly I The meaning attributed here to the root jhamp is grammatical. un apported by analogous passages. The Pet. Diot. gives | TT. An offering of perfumed water into which flowers for jhampa the meaning s woop, & jump, and for have been thrown.

Loading...

Page Navigation
1 ... 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438