________________
MAY, 1876.]
INSCRIPTIONS FROM KÅVf.
149
12.......... The life of the illustrious Krishnarája was blameless as that of Krishna
13. .. . .. . .. ..... .... . .. . ..
found obedience, became (after him) the gem of the (Rashtrakůta) race. Il
6. His son was Indra râja, as it were the mount Meru of the Rashtra kúta race, a prince whose shoulders shone with the ichor flowing from the split temples of (hostile) elephants, and were scratched by the blows of their tusks, who destroyed his enemies on earth.
7. The son of him who had earned great ness was the illustrious Dantidurgaraja, who, resembling Indra, ruled the whole earth that is girdled by the four oceans.
8. He conquered quickly, with a handful of dependents, the countless unconquered host of Karnata, which was expert in defeating the lord of Kanchi, the Kerala, the Chola, the Påndya, Sriharsha, and Vajrata.t
9. He, contracting his brow, swiftly con. quered by his bow Vallabha-untired, obeyed by all, who had not taken up his sharp weapons, and made no effort-and thus obtained the titles king of kings' and 'supreme lord.' I 10. .....................9
11. When he had gone to heaven ...... ... Krishna râja, the son of the illustrious Karkar aja, became lord of the earth.
15. . . .... . . .. . .. . . . .. . ...
He soon obtained the auspicious titleg 'king of kings' and 'supreme lord.'
16. ................... His strong arm quickly destroyed the multitude of his enemies inflated with pride, as soon as he saw them (?).
17. He was the protector of the earth that is adorned with the girdle of the four oceans, and also of the threefold (sacred science); he gave much ghi to Brahmans; he worshipped the immortals and honoured his gurus; he granted (to supplicants) their hearts' desires; he was the first among the virtuous, the favourite of fortune, and in consequence of his great penance he went to the immortal abode to enjoy the rewards of heaven.
18. His son was the illustrious Govindaråja, called (also) Vallabha, who was expert in making widows of the wives of the conquered world's enemies, who in one moment split in battle the temples of the mast elephants
|| The verse stands fifth in the S&mangadh plate also. hitavidhautajastram, 'without wielding [his brilliant] BAGangadhar Shtri'e variants in the first and second padas, weapons,' is contradicted by the statement that Vallabba as well as kritajnak in the third, are supported by the was conquered by the dandalaka. The latter word, which facsimile; the rest are wisreadings. Arttárttihdri' may BAI Gangadhar S Actrl leaves out in his translation, I take to be referred to Hari, as BA Gangadhar Sastri has done. be a synonym of dandara, 'bow,' though I do not find it in
T This verse stands seventh on the Såmangadh plate. any dictionary. It certainly is a derivative of danda, and BAI Gangadhar Shtri's translation of prabhinna ...... designates some kind of weapon. Finally BAL Gangadhar pithal is wrong, as he has not taken into account the word
Sastri's translation of apetayatndt, his reading for a petayat. ruchira' which must be taken with 'dana.' In the second nam is wrong, as the ablative of the compound cannot pada he paraphrases instead of translating.
menn“ without any effort." I have thought it preferable • Metre giti. The restoration of the name of the king is to take the second compound of the first pada and all made certain by the genealogy as given in other plates.
those of the second pada as accusativer masc., and to refer The verse stands laat in the poetical portion of the
them to the conquered Vallabha, whose former greatness Skmangadh plates. To judge from the facsimile, Bal Gan.
and sudden loss of energy and courage they appear to gidhar Seatrl's reading ajeyarathyaiḥ, instead of our indicate. But I will not deny that they may be taken as ajeyan alpaih, is by no means certain. He has left it out
avyayfbhava adverbe by any one who can get over the in his translation. The synonyms alpaie and kiyadbhihi
tradiction contained in agrikstanistasaftram and dandal. are, I think, both used in order to give force to the statement akena jitud. that Dantidurga's army was small. BA Gangadhar Sastri S This verse, on account of its mutilation, admits of has also left out Vajrata (Jour. Beng. As. Soc. vol. no certain rendering. But ita general meaning seems to XXXIl. p. 97) in the list of conquered kings.
have been that Dantidurga conquered the whole of India. 1 In the Sømangadh inscription this verse stands just be. I w. 13 and 14. I am not able to make out the general fore the preceding one. But ita text appears to be very cor. sense, even, of these fragmenta. rupt. It is also difficult to say how B&l Gangadhar S Astri 1 There are two difficulties in the first two padas. arrived at his translation. He appears to have taken agrihta. Firstly, it is remarkable to find that the "warded off vidhautadastram and apravihitán tram (his reading for heat" is given as the reson for the king's sportive gait, apratihatdjnam) na avyayfbhavas, and to have referred instead "of the warding off of the heat." Secondly, on them to the action of Dantidurga. But apramilitantram account of the exigencies of the metre, vallabhākhyah, can certainly not mean without sending armies.' Antra which must be construed with Govindardja), has been or antra means 'bowels,' and nothing else. Again, agri. introduced into the sentence beginning with yena.