________________
EPIGRAPHIA INDICA.
[VOL. XVI.
ing the gift of the sacred usufruct of Kallavaņa previously granted to the god by his grandfather king Tailaha the elder, he, while staying in the standing camp of Nareyangallu in company with the sheriff anil gavundus of the Five hundred of Pānungallu, the treasurers, the ministers, and the generals, laved the feet of Jõānasoma Pandita-dēva, the prior of the local establishment, and with pouring of water, on a holy lunar day on which Monday, the 8th of the bright fortnight of Pushya in the cyclio year Āngira, the 3rd of the Chalukya king Trailökyamalla's (regnal) years, occurred togetber with the uttarayana-sarh kranti and X vyatipala, granted for the personal enjoyment of the god Svayambha-Somanatha of the South the same village, including the superior control and seigniorial rights over Kallavana, beuevolences, prescriptive fees of office, gifts, and petty dues, with right to all prescriptive fees, according to the precedent of the previous gift, on sarva-namasya tenure with freedom from all conflicting claims.
(Lines 64-66.) On Monday, the last day of Chaitra in the cyclic year Srimukha, the 4th of the Chalukya Traiļokyamalla's (regnal) years, Dakarase, General (in charge) of the Five-hundred of Hinungallu, and the treasurers granted for the regular perpetual lamps of the god somanätha one pana from each of the villages and hamlets of the Five-hundred of Hānungallu.
(Verse 25.) The (god) worshipped by him is Soma the Lord of Gods, sovereign of the triple world, praised by sages (or, celestials] ; his good father is Mahendrasoma; his mother is Māļiyakka, renowned for her conduct, adorned by refinement : how fortunate is this Janasöma, a full moon (soma) to the ocean of all virtues, a... ample brilliant moon to the lotuses the lineage of holy men.
(Verse 26: a common Sanskrit formula.)
(Verse 27.) Chiva, the eldest son of the world-famed skilled engraver Jinnoja, a perfect Jain, (and) Rājõja, a god of the cunning, - these have become renowned on earth.
(Line 70.) The engraving of Räjoja.
C.-OF THE REIGN OF JAGADEKAMALLA II: THE 10TH YEAR. This is on a slab with a rounded top containing sculptures, namely a linga on a stand in the centre, with a squatting bull to the proper right and a cow suckling a calf to the proper left; apparently there is a scimitar over the latter, and on the top are the sun on proper right) and moon (on left). The inscribed area below this pediment consists of three parts. The first (containing lines 1-2 of text) is about 1 ft. 7 in. wide and 2 in. high; the second lines 3-17) is about 1 ft. 10 in. wide and 1 ft. 3 in. high; the third (lines 18 to end) is of about the same width and 3 ft. 11 in. high. The character is a very good Kanarese of the period. The average height of the letters in the first half of the inscription is about in.; after this they begin to decrease, and towards the end average only about in. The language is old Kanarese, with formal Sanskrit verses (No3. 1, 32) and a Sanskrit phrase (II. 60-61). It is not certain whether the avagraha denotes, as in pure Sanskrit, a completely vowelless consonant, or whether the vowel u was inserted there; the spelling of dyad-yaśā-rjjitan in l. 20, where the second d is written with avagraha and is followed by ya, suggests that the d represents du. The u padhmaniya is used in Brihahpati (1. 56). The archaic ! appears as rin negardah (1. 4); elsewhere it has become . The treatment of initial p in Kanarese words is inconsistent: in verse it usually remains, yet we find hore (1.13), himgidud- (1. 13), hal (1. 48), hom (1. 48), and in prose we have pannir (1. 26), Puligere (11.50, 64), padedu (11. 52, 55), beside hattar (1. 52), holao (11. 53, 58, 60), haļa (II. 58-9), horeya (1. 59), and hallao (1. 59). The archaic ending of avon (1. 37) is noteworthy. As lexically interesting we may notice stambéra (1. 20). apparontly formed metri gratia as a variant of the regular starbërama by the analogy of ga
On this point sve my remark on the Madagihal inscription, above, Vol. XV, p. 318.