Book Title: Epigraphia Indica Vol 16 Author(s): F W Thomas, H Krishna Sastri Publisher: Archaeological Survey of IndiaPage 71
________________ EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. XVI. ing the gift of the sacred usufruct of Kallavaņa previously granted to the god by his grandfather king Tailaha the elder, he, while staying in the standing camp of Nareyangallu in company with the sheriff anil gavundus of the Five hundred of Pānungallu, the treasurers, the ministers, and the generals, laved the feet of Jõānasoma Pandita-dēva, the prior of the local establishment, and with pouring of water, on a holy lunar day on which Monday, the 8th of the bright fortnight of Pushya in the cyclio year Āngira, the 3rd of the Chalukya king Trailökyamalla's (regnal) years, occurred togetber with the uttarayana-sarh kranti and X vyatipala, granted for the personal enjoyment of the god Svayambha-Somanatha of the South the same village, including the superior control and seigniorial rights over Kallavana, beuevolences, prescriptive fees of office, gifts, and petty dues, with right to all prescriptive fees, according to the precedent of the previous gift, on sarva-namasya tenure with freedom from all conflicting claims. (Lines 64-66.) On Monday, the last day of Chaitra in the cyclic year Srimukha, the 4th of the Chalukya Traiļokyamalla's (regnal) years, Dakarase, General (in charge) of the Five-hundred of Hinungallu, and the treasurers granted for the regular perpetual lamps of the god somanätha one pana from each of the villages and hamlets of the Five-hundred of Hānungallu. (Verse 25.) The (god) worshipped by him is Soma the Lord of Gods, sovereign of the triple world, praised by sages (or, celestials] ; his good father is Mahendrasoma; his mother is Māļiyakka, renowned for her conduct, adorned by refinement : how fortunate is this Janasöma, a full moon (soma) to the ocean of all virtues, a... ample brilliant moon to the lotuses the lineage of holy men. (Verse 26: a common Sanskrit formula.) (Verse 27.) Chiva, the eldest son of the world-famed skilled engraver Jinnoja, a perfect Jain, (and) Rājõja, a god of the cunning, - these have become renowned on earth. (Line 70.) The engraving of Räjoja. C.-OF THE REIGN OF JAGADEKAMALLA II: THE 10TH YEAR. This is on a slab with a rounded top containing sculptures, namely a linga on a stand in the centre, with a squatting bull to the proper right and a cow suckling a calf to the proper left; apparently there is a scimitar over the latter, and on the top are the sun on proper right) and moon (on left). The inscribed area below this pediment consists of three parts. The first (containing lines 1-2 of text) is about 1 ft. 7 in. wide and 2 in. high; the second lines 3-17) is about 1 ft. 10 in. wide and 1 ft. 3 in. high; the third (lines 18 to end) is of about the same width and 3 ft. 11 in. high. The character is a very good Kanarese of the period. The average height of the letters in the first half of the inscription is about in.; after this they begin to decrease, and towards the end average only about in. The language is old Kanarese, with formal Sanskrit verses (No3. 1, 32) and a Sanskrit phrase (II. 60-61). It is not certain whether the avagraha denotes, as in pure Sanskrit, a completely vowelless consonant, or whether the vowel u was inserted there; the spelling of dyad-yaśā-rjjitan in l. 20, where the second d is written with avagraha and is followed by ya, suggests that the d represents du. The u padhmaniya is used in Brihahpati (1. 56). The archaic ! appears as rin negardah (1. 4); elsewhere it has become . The treatment of initial p in Kanarese words is inconsistent: in verse it usually remains, yet we find hore (1.13), himgidud- (1. 13), hal (1. 48), hom (1. 48), and in prose we have pannir (1. 26), Puligere (11.50, 64), padedu (11. 52, 55), beside hattar (1. 52), holao (11. 53, 58, 60), haļa (II. 58-9), horeya (1. 59), and hallao (1. 59). The archaic ending of avon (1. 37) is noteworthy. As lexically interesting we may notice stambéra (1. 20). apparontly formed metri gratia as a variant of the regular starbërama by the analogy of ga On this point sve my remark on the Madagihal inscription, above, Vol. XV, p. 318.Page Navigation
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474