Book Title: Epigraphia Indica Vol 16
Author(s): F W Thomas, H Krishna Sastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 414
________________ 0.27.11 A SECOND PLATE OP BASKARA BAVIVARMAN. Water, the land known as the Polachcherikkáli Kijkkādu" to thogodilat Tirunert for Offering daily at the 'twelve-féet time of the day and for burning) # perpettral lamp W LETT-13. Out of the three times four nalts of rice," six natis, (that is rond half, should be atilised for feeding Brālimanas'; the remaining) half shodla kot taken by the drummers who sound the five great (musical) instruments at the time of bathing' (the image of the goal wat * Lt. 13-18. The putushat (persons who accepted (this gifty as detailed in this copper plate are Nārāyanan Vasudevan alias Nelkuntt digall of Tirunell-puram, Nellamam Narayanan, Tiruneliittiyvariyan, the prakriti at the Palipada mulam employed for the temple of Tirunelli, in the hands of these did Kuajikuttavarmanattasvira Kurti burai, give, by the pouring of water, Polachohörikkal in Kilkkadu. LI. 18-19. This chérikkal was given as a kilidu (to be placed) under his (the donor's) agnates, the yogins and the Srivaishnavas. LI. 19-21. Ho that offers hindrance to this item of) expenditure shall become eligible to) enter the temple, only after having paid a fine of six and a half kanams of gold in the god's (that is, the temple) treasury and having also paid down double the expense of the offering and the lamp (which were stopped by his loterference). Ll. 21-25. Those who know this (transaction): the adhikarin, Āfür Kidõivikraman, Yakkan sattan of Amaiyamannalam the leader of the army (?), Tülavilli Ayyan of Kiliyaļu, Mayinan-Gandap of Kayuman and Kandan Kērilan of Mananñádu and Rāmag Kuññi of Kannanür know this transaction). As the servant of Iravi Irāman, the Maināyan of Kurumbusai nādu, I, Ganapati Nilakandan of Vālisēri, the gold-smith of Kurumbarai, wrote this and know the transaction) (and this is my writing. May the cows and Brahmanas Drogter be it well. 7 9240241.881 NOV 362Lt. 26-29," Kuhaikuttavatman Calzas Vita Kurumbaglytin, the governor of the larger division of the Kurumburajyi nadu, gave a silver pot, a silver sword"), a 'Hags necklace of pearla (made of eight hundred And Seventy-eight peurtakich i em dan and used to adorn the image dally and used to adorn the image 10 y 11".Tifania Joost3 H otel Om namo Nārāyanāya naman.. s hisoda i hii ! 18:{? n d can showet ilotunu U No. 28.-SRIRANGAM PLATES OF MALLIKARJUNA, SAKA-SAMVAT 1384. ** BY THE LATE T. Am GOPINATUA RAQ, M.A. TRIVANDRUM.:01 h. The inscription edited below is engraved upon a set of three copper-plates (size 94 in. high, 6 in. broad), of which the first and the-lást have writing on one side only, namely the The word agattu need with pandiradi is the tadthara form in Tamil of the shokpit anup orahal, da The phrase agattu pandiradi literally means when the day was (st) twelve teet. The word 'agatte is found also in the compound akagan, which is oiruption of agátta lamaagath + tála, when the day was down, that is After sunset. The Malayalam language bas erested the word nuttalan, meaning the early morning, in opposis: tion to attālam, which is a menningless the introduction of ac l in the English word corld, which is formed in, imitation of the word Aould.: 64gattu io agottu-pandiradi conot be considered to be a tadb474 of, the Sanskrit word har : agattu means " within or before." The full expressinn of which " agattu-pandiradi is shortened form is whoki agattu pandiradi", which means twelvo feet (time) betare (the sun gets to) zenith . und 1:18 torm is opposed to "uoholi tiriju pand tradi", meaning twelve feet (time) after wenith. A kiven whidap longta will oudur' wice daily, one before the sun reaches the tenitand once after it. Thus, agałtu-pandiradi8 AX and its antonym tirinji pandiradi.&47 P.X. I may note that: 4 agattu-irubattaiyad and sekoks tirii imballdigadi pour in an inscription of Mäjikkalem in the Iravanogre Sabe-K, M. 17 9 ) [Murändligal apunali means "six nau (as measured by the runninal and not three times for wak”, has been rendered Munnanali mights, however, mos three times foar nái and in this.co. 4 wmmand lydhayunal would be equivalent to santy-two , K, W. 8.3 * FThu must be Altered into "Tiranarayana 1. Titonbla."-KNUS.] *** . [Talavara in Kanarese means 's village watchman. Perhaps Tirunellittalvarigan bere denotenie kre Watchman of Tirunelli.'-H. LA]

Loading...

Page Navigation
1 ... 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474