Book Title: Bhagvad Gita Rahasya or Karmayoga Shastra VOL 02
Author(s): Bal Gangadhar Tilak, Bhalchandra S Sukhtankar
Publisher: R B Tilak Puna

Previous | Next

Page 307
________________ GITA, TRANSLATION & COMMENTARY, CHAP. II 875 and, as it has been stated in the second quarter of the stanza that the 'sat' too is not destroyed, Madhvācārya has, according to his Dualistic doctrine, interpreted the entire stanza as meaning that both the 'asat' and the 'sat" are permanent. But, this meaning is not the straight-forward meaning of the stanza. It is a stretched meaning; for, it can be seen that the two mutually opposite words 'abhäva' and 'bhāva' have been used in this place in the same way as the mutually opposite words, 'asat' and 'sat'; and if the word 'abhuva' has beed used in the second line of the stanza, namely, in the phrase, "nābhāvo vidyate sataḥ", it is quite clear that the word intended to be used in the first line of the stanza must have been 'bhavn' and not ablava'; besides, it was not necessary at all to use the words 'abhava' and 'vidyate twice, in order to say that both asat' and 'sat' are permanent. But, even if this repetition is looked upon as a respectful repetition, as suggested by Madhvācārya, it has been been clearly stated later on in the 18th stanza, that the human body to be seen in the perceptible or visible world is destructible, that is to say, nonpermanent. It, therefore, clearly follows that according to the Bhagavadgita, the Body cannot be looked upon as permanent, in the same way as the Atman. Whereas the latter is permanent, the former is non-permanent. Nevertheless, I have given here the meaning of this stanza according to Madhvacārya, by way of example, in order to show my readers how the meanings of words are stretched by doctrine-supporting commentators with the intention of supporting their own doctrine. However, as that. which is sat' can never cease to exist, it is no use lamenting over the sat-formed (satsvarüpa) Atman; and as the Name-d and Form-ed Body etc., as also the emotions of pleasure or displeasure, are essentially destructible from: the philosophical point of view, it is also not proper to lament their loss. This justifies the words "you are lamenting that over which you should not lament" used in speaking to Arjuna. The Blessed Lord now further explains the meanings of the words 'sat' and 'asat', in the next two stanzas-] 33-34

Loading...

Page Navigation
1 ... 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767