________________
GĪTĀ, TRANSLATION & COMMENTARY, CH. IX
SS सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् ।
chevaù gatana cheurdt fagentugy || 9 || प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः । भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ॥ ८ ॥ न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय । उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु ॥ ९ ॥ मयाऽध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् । हेतुनाऽनेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते ॥ १० ॥
1047
(7) At the end of a kalpa, O Kaunteya! all created beings are merged into My Prakṛti; and in the beginning of a kalpa, (that is, at the beginning of the day of Brahmadeva), I Myself create them again. (8) Taking in hand My own Prakṛti, I create again and again all this collection of created beings, which has become avaśa (that is, dependent, or, in other words, bound by its respective Karma) as a result of its having become subject to (that) Prakṛti. (9) (But) O Dhananjaya! as I am not attached to this My Action (of creating the universe), and as I live like an 'udasin' (that is, apathetically-Trans.), these Actions do not bind Me. (10) Becoming the adhyaksa (that is, SuperintendentTrans), I cause Prakṛti to give birth to the moveable and immoveable universe. By reason of this, O Kaunteya! the make and break of this world is going on.
[It has been stated in the previous chapter that the perceptible universe begins to come to birth out of the imperceptible Prakrti, when the day of Brahmadeva (that is, the kalpa) starts (8. 18); but, as the Paramesvara gives to every one a good or bad birth according to his own Karma, the Blessed Lord has explained here that He Himself is untouched by (that is, is not responsible for) this Karma. In a scientific exposition, all these principles are stated in one and the same place; but as the catechismal system has been adopted in the Gita, the same subject has been dealt with partly in one place and partly in another place, as occasion arose. Some commentators have raised a point