Book Title: Bhagvad Gita Rahasya or Karmayoga Shastra VOL 02
Author(s): Bal Gangadhar Tilak, Bhalchandra S Sukhtankar
Publisher: R B Tilak Puna

Previous | Next

Page 572
________________ 1140 GĪTĀ-RAHASYA OR KARMA-YOGA Karma is eternal; destroying this Karma means giving up the feeling of Attachment to it: it is not possible to destroy it in any other way; because, by its very nature, it is eternal and inexhaustible. All this subject-matter has been discussed in Chap. X of the Gītā-Rahasya at pp. 394 to 401, to which the reader is referred. The doctrine that Karina is eternal has been expressed in the words, “one cannot ascertain the true form of it; nor does one find its end, or commencement”, in stanza 2 ; and it has been stated later on that Non-Attachment is the only means for destroying the Tree of Karma. Besides, a man gets results according to the conviction of his mind at the time of worshipping (Gi. 8. 6). Therefore, stanza 4 describes the conviction (bhāvanā) one should have in one's mind while this process of cutting this Karma-Tree is going on. This interpretation has to be put on this stanza, because, in the reading adopted in the Sāmkarabhāsya, namely," tam eva cūdyam purusam prapadye", the verb “prapadge" in the first person singular present tense has been used; and some such word as 'ti' has to be taken as implied If one accepts the reading mentioned in the Rāmānuja-bhāsya, namely, "tam eva cãdyum purusan prapadyed yatah pravrttih etc.”, in order to get over this difficulty, it is possible to translate the stanza as: one should find out the Seat, having gone where, there is no return; (and) one should go and reach That, from which this Cosmos was created". But, as the root prapad' is an ātmane pada root, it cannot get the udhyarthi third person form 'prapadyet'. 'prapadyet' is a parasnai pada form, which is grammatically incorrect; and that is why this reading has not been adopted in the Sāmkarabhāsya; and that was the right thing to do. The word 'prapadye' has been used in some hymns in the Chandogyopanisad in this way, implying 'ti' (See Chăn. 8. 14. 1). I need not point out that though the verb 'prapadye' is in the first person, it cannot be taken to refer to the speaker, namely, to Sri Krsna, Who is giving the advice. The Blessed Lord now explains what beneficial result is to be obtained by acting in this manner

Loading...

Page Navigation
1 ... 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767