Book Title: Bhagvad Gita Rahasya or Karmayoga Shastra VOL 02
Author(s): Bal Gangadhar Tilak, Bhalchandra S Sukhtankar
Publisher: R B Tilak Puna

Previous | Next

Page 483
________________ GĪTĀ, TRANSLATION & COMMENTARY, CH. IX 1051 w तपाम्यहमहं वर्ष निगृह्णाम्युत्सृजामि च । अमृतं चैव मृत्युश्च सदसञ्चाहमर्जुन ॥ १९ ॥ (19) I cause the Sun to shine, I restrain and let loose the rain; (and) O Arjuna! I am Immortality as also Death; and the Imperishable as also the Perishable. [A description of the form of the Parameśvara similar to this description has again appeared in detail in Chapters X, XI, and XII. But the difference between the two descriptions is, that in this place instead of merely mentioning the manifestations of the Parameśvara, there is a specific statement, that the relationship of the Parameśvara to all created beings in the world is like that of a father, a mother, a friend, etc. It must be borne in mind that though causing the rain to fall or preventing the rain from falling, is either profitable or unprofitable from the human point of view, yet, scientifically speaking and essentially, both the acts are the acts of the Parameśvara. With this idea in mind, the Blessed Lord has said before (Gi. 7. 12) that He Himself creates all the things which are sātturka, rājasa or tāmasa; and later on in Chapter XIV, there is an exhaustive description of how diversity is created in this world as a result of the difference between the three constituents of Prakrti. Looking at the matter from this point of view, the words ' sat' and 'asat' in the 19th stanza can also be translated as meaning 'good' or 'bad'; and later on in the Gītā (Gi. 17. 26-28), such a meaning has once been given to those words But the ordinary meaning of those words namely, 'sat' meaning imperishable' and 'asat' meaning 'perishable' (Gi. 2. 16) must have been meant here, and it would appear that this pair of opposites, namely, 'sat' and 'asat' must have been inspired by the Nāsadiya-Sākta in the same manner as the words mrłyu' and 'amrta'. Nevertheless, whereas in the Nāsadiya-Sūkta, the word 'sat' has been applied to the visible world, the Gītā applies the word 'sat' to the Parabrahman, and the word 'asat' to the visible world; this is the difference (See Gi. Ra. Ch. IX, pp. 336-339). But although there may be this terminological difference, yet, 55-56

Loading...

Page Navigation
1 ... 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767