Book Title: Bhagvad Gita Rahasya or Karmayoga Shastra VOL 02
Author(s): Bal Gangadhar Tilak, Bhalchandra S Sukhtankar
Publisher: R B Tilak Puna

Previous | Next

Page 522
________________ 1090 GITA-RAHASYA OR KARMA-YOGA But according to me that interpretation is not correct: because, the wordspryāyārhası' cannot grammatically be broken up into priyāyāh + arhasi or priyāyai +arhasi; and the word 'na', which is indicative of a comparison, has appeared only twice in this stanza. Therefore, it is more proper to consider 'priyah priyāyārhasi' as the subject-matter of comparison (upameya ) instead of looking upon it as a third comparison. It would have been much better if there had been a word in the possessive case, such as, 'pryasya' (of the ' priya ') in the subject-matter of comparison (upameya ), like the two comparisonal (upamānāt maka) words of the son' (putrasya ), of the friend' ( sakhyuh), which are in the possessive case. But we must here follow the rule “sthitasya gatiś cintaniyā". Imagining an ungrammatical feminine possessive case word like 'priyāyāh', because the inasculine-gender-sixth-cased word. priyasya' is not to be found in the text, and imagining the word 'lva' as implied, because that description does not apply to Arjuna, and inventing a third comparison as, "priyah priyāyāh”, that is,' as the lover in the case of a woman beloved by him' --which moreover is amorous, and totally out of place-is, according to me, not proper. Besides, if all the three words putrasya': 'sakhyuh' and 'priyāyāh' go into the class of the standards of comparison (upamāna), then there remains no word in the possessive case in the subject-matter of comparison (upameya ); and we have again to take 'me' or 'mama' (that is, 'to me') as implied; and if, with all this trouble, one brings about a similarity of inflections or case-terminations between the subject-matter of comparison and the standard of coniparison, a new mistake of difference of gender between the two again arises. On the other hand, if one breaks up the sentence, plainly and grammatically, as priyāya + arhasi, the only objection which remains, is that, instead of having the possessive case priyasya', we have the dative case 'priyāya' in the subjectmatter of comparison ; and that too is not a very serious fault. Because, in this place the dative case conveys the same meaning as the possessive case, and such use is to be seen in other places also. This stanza has been

Loading...

Page Navigation
1 ... 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767