________________
974
GĪTA-RAHASYA OR KARMA-YOGA
युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् । अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते ॥ १२ ॥ सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्याते सुखं वशी।
नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥१३॥ [The words 'Body', 'Mind', and 'Reason' in this stanza have been used with reference to the bodily (kāyrka), vocal (vācika) and mental (mūnasika) divisions of Action. Although the adjective' kevalarh' (merely) is placed, in the original, behind the word 'Indryarḥ' alone, it also applies to the words 'Body', 'Mind', and 'Reason' (Gi. 4. 21). Therefore, in my translation, I have placed it behind all the other words, as behind the word 'Body'. The meaning is, as explained in the 8th stanza above, that if a man performs any act, which is merely bodily (käyıka), or merely vocal (vācika), or merely mental (mānasika), giving up egoism, and without any Attachment to the Fruit of Action, he does not incur any sin (See Gītā 3. 27; 13. 29; and 18. 16). When there is no egoism, all the Action which is performed is merely the Action of the organs; and as the Mind and the other organs are only the evolutes (urkāra) of Prakrti, the doer does not incur the binding effect of such Action. The Blessed Lord now proves this doctrine
according to the Šāstras) (12) He, who has become yukta' (that is, Yoga-yukta), (that. is, steeped in Yoga_Trans.) gives up the Fruit of Action and attains the final complete tranquility; and the 'ayukta' (that is, one who is not Yoga-yukta), becoming attached to the Fruit, as a result of kama (that is, of desire ), becomes bound (by the merit or the sin). (13) The embodied (man), who has controlled the senses, renouncing all Actions mentally (not literally), inhabits happily this (body) city with its nine: entrances, doing nothing and causing nothing to be done.
[That is to say, he realises that the Ātman is a non-doer, and that the entire activity is of Prakrti; and therefore, he lives quietly, or in a state of indifference (See Gitā 13.20 and 18. 59). The two eyes, the two ears, the two nostrils,