Book Title: Epigraphia Indica Vol 32
Author(s): D C Sircar, B Ch Chhabra,
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 33
________________ 10 EPIGRAPHIA INDICA [Vol. XXXII (XI) In this way you should pass orders on the elephant-riders, the scribes and charioteers and the teachers of the Brāhmana (community). (XII) Thus you should instruct your pupils in accordance with what is the ancient usage. (XIII) This (order) should be obeyed. (XIV) Whatever honour is (enjoyed) by the teacher (lies) really in this. (XV) Then again, this (principle underlying the order) should be propagated in the proper manner by the teacher's male relations among the females relations (he may have). (XVI) This should also be propagated (by the teacher's relatives) in the proper manner among (his) pupils in accordance with what is the ancient usage. (XVII) You should thus guide and instruct your pupils in the proper way, so that this (principle underlying the order) grows (among them) abundantly." (XVIII) Thus orders the Beloved of the Gods. ROCK EDICTS I AND IIS [BOULDER A (EASTERN FACE-Left HALF)] Rock Edict I. 1 (I) iyam dhamma-lipi Devānampiyena Piyadasina la[ji]na [likhā]pi(tā) [1*] (II) [hida no] kimchi (jive] 2 hlabhitu pajohitaviy[e] [l*) (III) n[ol pi cha samājes kațaviy[e] [!*] (IV) bahukaṁ [hi] Devā(nampiye samāja[si] 3 do[sa] dakhati [!*] (V) athi eka[t]iy[á] samājā sādhu-matā Devānam(piyasā] Piya[da]sine lājine] [l*] 4 (VI) pule mahānasasi Devānampisya]sa Piyadasine lājine anu-divasam bahuni pāna-sata sahasāni (āla) Sahni : "Thus should you command the Karunakas riding on elephants and the Brāhmaṇas driving in vehicles." Barua : "Thus instruct the elephant-riders, the Karunakas, the chariot-trainers, and the Brahmina" (Inscriptions of 4 soka, Part II, p. 200). At p. 345 of this work, Barua prefers to read karanakani and equates karanaku with käranika used in the Mahabharata (II, V. 34) in the sense of a teacher of the princes'. This meaning also suits the context. The sentonco refers to several classes of people who used to initiate pupils in particular professione. * The Mysore versions havo relations' instead of 'female relations'. Sahni : "Thus should you admonish the pupils : he (i.e. the teacher) should be obeyed according to the ancient rule and so also the relatives of the teacher by way of showing veneration to the teacher, they should also behave in a suitable manner towards (their own) relatives." Barua : "You should thus establish your pupils socording to the good old rule : This is to be hearkened to: whatever is estimable (in me), all that is due to my teacher, the teacher acting proporly as teacher. The neighbours are to propound it to the neighbours as far as practicable." • Sahm : "Thus should you direct and admonish the pupils that he (i.e. the teacher) may enjoy three-fold comfort (n-r-okn ). Barua : "As it may remain unimpaired as far as practicablo so should you instruct and establish the pupils," "This is to be respectfully attended to indeed for the sake of the honour of the teacher. Or again, if (there be) relatives of the teacher, this should likewise be fittingly propounded to (his) relations, 40 also among the ujtizens should (it) be fittingly propounded, so that it may be excessively bright" (Inscriptions of Afola, op. cit., p. 200). . Many of the letters of these and the other edicts transcribed below Aro indistinot on the imprumlona, . At first ke had heen written and it was then changed into je.

Loading...

Page Navigation
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 ... 512