Book Title: Indian Antiquary Vol 31 Author(s): Richard Carnac Temple Publisher: Swati PublicationsPage 33
________________ JANUARY, 1902.) LETTERS FROM PORTUGUESE CAPTIVES IN CANTOX. gave to him and to the tutão that he should permit more Portuguese to come to China, these two continued enemies of the Portuguese, and others who were rich. Martim Afonso came by order to China with an embassy to ask for a fortress; if they would not grant it, to try if he might build it with workmen whom he had already brought by land and by sea. It does not appear to me that he came with good orders. The Chinese will not give a fortress to any foreign person throughout the whole world, how much more to us who they think have come to spy out their country. Tome Pirez asked for [f.121v] a house in Cantão and in the island. All the advice of the king is that we have come to ask him for his country; because the country of China lies ander a strange custom by itself, in that it does not suffer a foreigner in the country ander pain of death, except it is a submissive embassy,69 how much more give them a house for trade. They do not like populous places to be created, in order that they may not lay hands on anything; and they order them to be made in evil places, aninhabited and unhealthy, because they are very jealous of their country. So that by no means in the world will they give it, except it be by force; and if a house had to be erected in the Island of Trade it should be secretly made strong. There would be found lime and stone, masons and tiles and other needful things, and workmen. This will be difficult with permission; how much more so secretly, since in that island, to make houses of straw, before they are finished half the people are dead. If he ordered that some kind of cartigoo or strong house should be built, which could not be done, at once war would be on hand, and provisions stopped by land, and on land sickness is bad. I do not know how much they might soffer: so that the matter was not well arranged. Martin Affonso de Mello brought three hundred men. This was a very small body to carry out the enterprise ; and I believe that all the people would have died of hunger and sickness, there being in the end no result. With a greater force of two or three hundred men Nanto might be captured, or a town that is much better, called Jancangem, which stands on an island surrounded by the sea, with a port and of great height, which lies to the west of Nanto seven or eight leagues. It stands on the water's edge, walled round, with a large population, close to the sea. This could be soon taken, without any body's being killed; and from there one could run np their rivers and destroy their craft, and put the Chinese to straits; for from this island to the gates of Cantão it is very fertile, cultivated with rice, and having flesh and all kinds of fish: it is capable of sufficing for twenty thousand men, and cheap. With less trouble and more case and without loss of life it could be dono,' than commencing anew the country, which has so many cities and towns and villages bordering on the water; there is no need to kill the people, though it has to be done by force of some kind : when the Chinese see that the Portuguese have taken possession of the fortified place, they are all bound to begin to rise. Going from Nanto to Cantão there lies in the middle of the river almost adjoining the bar of Tăcoa" a large town also73 on an island that is called Aynacha. It has cut stone in the houses, streets and churches, and in the jetty, of which could be made a (f. 122] fortress like that of Go&. It has a port safe from all the winds, all the bottom of mad, a very safe port; the main force of the junks was here. This fortress lies above Cantão. Nanto dominates this town of which I speak and another that is called Xuntaeim. From here one could stop provisions and place Cantão in extremity, and it would capitulate in any way that the captain pleased. I repeat, that to capture Cantão en blog76 with a force of two or three thousand men is better: . cf. Gaspar da Cruz in Purobas, Pilg. p. 197 ; Mondosa (Hak. Soc. ed.), pp. 46, 04. 70 I cannot explain this word. T1 I am uncertain as to the identifioation of this island town. 11 Tungkwan. (See supra, fr. 113v, 119v.) 13 The orig. has "outro" (" or three"), which is nonsense. I think we should road "outrosi." Shuntak ? 15 The orig. bas" de peça," which I hava ventared to render as abovo, though I am very doubtful to the meaning.Page Navigation
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 ... 556