Book Title: Indian Antiquary Vol 02
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 43
________________ FEBRUARY, 1873.] order be passed that the abovementioned grant and fees, by title of zamindâri from the villages above mentioned, according to former custom, be continued in his possession and enjoyment from Rabi; that from year to year, and from harvest to harvest, he may enjoy and possess them; and being a true and loyal servant, may for ever pray for our greatness and prosperity.. Be it ordered, therefore, that all officers and servants, Jâgirdârân and Croriân, now and for ever, obeying this order, and accepting those VAISHNAVA POETS OF BENGAL. HAVING, in the introductory essay, given a general view of the subject of Vaishnava literature in its philosophical and general aspect, I propose now, in this and succeeding papers, to analyze more in detail the writings of some of the principal early masters, with special reference to their language. The Vaishnavas are the earliest writers in Bengali, and in them we trace the origin of that form of speech. In Bidyapati indeed the language is hardly yet definitely Bengali: it is rather an extremely eastern member of the wide-spread group of dialects which we call, somewhat loosely, Hindi-a group whose peculiarities are, in the western portion of its area, allied to Panjâbi and Sindhi, while in the east they have developed characteristics which find their extreme, and almost exaggerated, expansion in modern Bengali. Very little is known about Bidyâpati. Native tradition represents him as the son of one Bhabânanda Rai, a Brâhman of Barnator in Jessore. His real name was Basanta Rai, and he is mentioned by this name in one of the poems of the Pada-kalpataru (No. 1817). The date of his birth is said to be A.D. 1433, and of his death 1481. These dates are probably correct, as his language exhibits a stage of development corresponding to the beginning and middle of the fifteenth century. He mentions as his patrons Rai Sib Singh, Râpnarayana, and Lachhimâ Debi, wife of Sib Singh; and in one passage he prays for the "five lords of Gaur" (chiranjiva rahu pancha Gaureéwara kabi Bidyapati bhane). From these indications I should place the poet at Nadiya (Nabadwipa), afterwards the birthplace of Chaitanya, Rai Sib Singh and the other "lords of Gaur" being wealthy landowners of 37 rights as free, complete, and fixed, leave them in his possession, nor change nor alter in any respect, nor interfere in any way, nor demand a fresh title. THE EARLY VAISHNAVA POETS OF BENGAL. I. BIDYA'PATI. BY JOHN BEAMES, B.C.S., M.R.A.S., &c. 95 Villages. Râdhan... 44 villages. Bharbedi... 6 villages. Bilhat .... 12" Haveli...... 18 Phalphandi 7 " ...... Barua..... 8 73 Note. Of the above, only Râdhan and Barua are names of villages: the remainder are local definitions of areas now extinct. that district; and we may accept his language. as a type of the vernacular of Upper Bengal (Gaur) at that period. A considerable number of this master's songs, under his nom de plume of Bidyapati (lord of learning), are contained in the Pada-kalpataru ; and his popularity is probably due to his being only just dead and still in great repute when Chaitanya was born. The reformer is said to have been fond of reciting his poems, as well as those of the Birbhum poets, Jayadeva and Chandi Dâs, the former of whom wrote in Sanskrit and the latter in Bengali. The printed edition of the Pada-kalpataru is unfortunately very uncritically edited; and the compiler, Vaishnaba Dâs (or, as modern Bengalis would pronounce his name, Boishtob Das), is a man of very modern date, so that there is reason to suspect that a general modernization of the text has taken place, individual instances of which will be pointed out hereafter. Bengali scholars themselves admit this, and do not deny that the process has been. ignorantly conducted, many a good racy word of ganwari, or village Hindi, having been mangled to make it bear some resemblance to the modern Bengali, with which alone the editor was acquainted. A reconstruction of the text is not possible until the subject has been more thoroughly handled. Working alone in this virgin field, I am especially anxious to avoid all hasty and unsupported conjectures, and shall therefore treat the existing text as tenderly as possible, only suggesting such amended readings as are obviously demanded by the context, and bearing in mind that the great divergence of modern Bengali pronunciation from the ancient standard may have had some influence on the

Loading...

Page Navigation
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428