Book Title: Indian Antiquary Vol 02
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 366
________________ 332 THE INDIAN ANTIQUARY. [NOVEMBER, 1873. has hitherto taken the trouble to make a collec- | White, black, red, and green colours, Swi, siól, tion of phrases; this has now been done, and it sr wa péstai reng. will appear that this so-called language is a Degrees of Comparison. mere gibberish, the chief component of which is Rustam is taller than Jamshid, Rustum master (or Persian uttered in a peculiar way. As Deri is blendter) Jemebir om. spoken only by Zoroastrians, it may reasonably My brother is better to-day, Bruzeri me, entru be presumed that it very often serves to pre- water on. vent Muhammadan Persians from understand- Solomon was the wisest of men, Solemon dunutere ing them, just as in some parts of Europe some odemhu bo. Jews still use a peculiar German gibberish intel- This is a very fine day. Emru khaili khib ruji on. medy Moruje kchaili khib on. ligible to themselves alone, which may have He was more polite to-day than yesterday, In emru been more useful in old times of persecution, orumtere heze bo. but now serves only to disguise paltry com- He is prettier than his sister, In juvuntere khamercial transactions. herosh há. After all, however, the Deri is not an arti Verbs. ficial language. All the words are taken in I am me hé We are mó him. their natural sense, not as in the Argôt or thief. Thou art toe he You are shmó hé. language of Paris, where they obtain different He is in há They are ishun hen. meanings; and the change of certain Persian I was me boe We were mu boim. consonants and vowels takes place, as philo Thou wast tau boe You were shmó boit. logists will observe, according to well-fixed He was in bo They were ishin boen. I shall be mé bé We shall be moe bim. phonetic laws. Thou wilt be toa bé Ye will be shmoe bit. The orthography here followed is that recom He will be ine bú They will be ishun ben. mended by the Asiatic Society of Bengal, i.e I teach me zemete We teach mu zemetim. the letters have always the same value, e.g.g= Thou teachest toa zemete You teach shmó zem etit Ti=, &c. The total absence of the letter f, He teaches ine zemete They teach ishn zemeten as in some Indian languages, may also be noticed. I am very glad. Me khaili kháshul hé. Nouns. They are lazy. Ishun kahel hen. The servant of a merchant, Núkeri tøjer. Thou art the man. To o odeme hé. An hour too soon, Gá sat khaili zi. Is she handsome Oyanoge khibeiret on ? I am the man, Me odeme. He is my brother. In bzuzere me hon. The son of the king. I was sick. Me khásta bohe. Pore futshó. A son of a king, s We are rich. Mu aldidur him. A horse and an 888, Asp o her. We were not present. Mo húzer né bohim. A husband and wife, Mira wa runa. You are poor. Shmú gripi (or nuchri). The child and the father, Watchá u pezér. You were dumb. Shmu gong boi. He will not eat. In nahra. Possessive Case of Nouns. We shall be sleepy. Mo hármollo bim. My brother's book, Daftari bzuzerem. You will be tired. Shmo muna bi. His father's horse, Aspi pezérosh. They will be awake. Ishun bizor é ben. The light of the sun, Rushnohi horshir. I shall be here again this evening. Me emru pasin One of the gentleman's daughters, Yaki dote do bore mone bé. merde hib. This was my father, mother, and uncle's advice, Present Tense. Moe nasiete pezérom, mózerom o khulum bo. I love good children, Me vatzugun khib, me pásend há. Adjectives and Nouns. Thou lovest fine horses, To aspe khit hé pásend há, A happy man, Merde kháshul. He loves his father, In pezére khó pásend dora. The blue sky, Osmone oemoni. We love him, Mo in dúsde dorim. The man is happy, Merdoge kháshul on. You love her, Shumo yanoge dúste dorit. It is a sad occurrence, Mokure delgiri on. They love their books, Ishun dapter sho pásend The meeting was large, One khaili adem jem buen. doren. It has been a rainy day, Oruje wórumi bo. He walks out every morning, In har ni sobi bare That man is lame, udeme shal on. shre. It was a blind woman, Oyanoge kur bo. | Birds fly through the air, Párenda tú hovó páren.

Loading...

Page Navigation
1 ... 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428