Book Title: Indian Antiquary Vol 02
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 47
________________ FEBRUARY, 1873.] In rare cases, however, the modern Bengali ke occurs: VAISHNAVA POETS OF BENGAL. Kânuke bujhâï "Having explained to Kanh." The genitive is most usually left unmarked, the word which governs it being placed after it, in the manner of a Sanskrit Tatpurusha compound. This practice is universal with the early Hindi poets, as taila bindu-" a drop of oil;" rasa gana-" song of delight," and the like. Bidyapati's favourite method of forming the genitive is, however, by the addition of the syllable ka; thus Sujanaka piriti pâshâna sama rehâ"The love of a good man is firm as stone." Maramaka dukha kahite hay lâja "To tell the grief of (my) heart is shame (to me)." Premaka guna kahaba sab koi"Every one will say (it is) the effect of love." This form, in which the final a is not always pronounced, is a shortening of the fuller form kara or kar, which is found-(1) in Bidyâpati's pronouns, as takara bachana lobhái, "having longed for his voice;" (2) in the pronouns of the modern Bhojpuri dialect, as ikard, okará; (3) in a few Bengali words, as ájkar kálíkar, "belonging to, or of, to-day, to-morrow," &c.; (4) in the plural genitive of Oriya, both in nouns and pronouns, as rájánkar, " of kings," ambhankar, "of us," where the rejection of the final r is also common, so that they say and write rájánka, ambhanka; (5) in Marathi surnames, as Chiplunkar of or from Chiplun. There are several passages in Chand in which the genitive seems to be thus expressed by the addition of k only; the context is, however, so obscure, that I fear to quote them in support of the form itself. In the passage quoted above, ropiyá premer bija, we have the modern Bengali genitive in er; but this is, I think, an intentional modernization of the copyist. The line would run just as well if we read premak, and this would be more in keeping with Bidyapati's usual style. It is very unusual in his poems to find the genitive in er. The instrumental and locative cases are both indicated by e. Jo preme kulabati kulatâ hoï "That a virtuous woman should become unchaste through love." Mane kichhu nå-gapalu o rase bhola Supurukha parihare dukha bichâri "On account of the absence of the lover, having experienced grief." Ambare badana chhapâï "Hiding (her) face in (her) garment." Dipaka lobhe salabha janu dhâyala"From desire of the lamp as a moth has run" (i.e., flown). Occasionally the Hindi se, 'with,' occurs, but rarely, as it is liable to be mistaken for the Bengali se, 'he.' E sakhi kâhe kahasi anuyoge, Kânu se abhi karabi premabhoge"Ah, dearest! why dost thou question (me)? Even now thou shalt enjoy love with Kênh." Here again the e is added to the objective; kahasi anuyoge, "thou dost speak a question;" karabi prema bhoge," thou shalt make an enjoying of love." 41 Kole leyaba tuhunka priyâ"Thy love shall take (thee) in his arms." Other postpositions are used with the genitive in ka, as májh, 'in,' sang, 'with,' thus: Hatha sane paithaye śrabanaka májh— "Suddenly it penetrates into the ear." Phutala bândhuli kamalaka sang"The bândhuli has flowered with the lotus." Sometimes we have the old Hindi form in hi, which is there used for all cases of the oblique, though properly a dative, as in the line quoted in a former article (I. A., Vol I. p. 324). Jâmini banchasi ânahi sáta"Thou passest the night with another." There is no distinctive form for the plural. When it is necessary to express the idea of plurality very distinctly, words like sab, 'all,' anek, 'many,' and the like, are used. Occasionally also we find gana, crowd,' as a first faint indication of what was subsequently to become the regular sign of the plural in Bengali. We may now draw out our noun thusPrema, love. (emphatic) premé. N. A. D. id. id. Instr. preme, by love. Gen. premaka, of love. Abl. premaka majh, sang, &c., with, by love. Loc. preme, in love. Crude form. premahi, "In (my) mind I nothing considered, being foolish through that love." In the case of nouns ending in short i or u, no special inflections have yet been observed. The 1,6., supurusha, 'good man,' used for Krishna, the lover of Raha; kk for sh as usual in Hindi, though not in Bengali.

Loading...

Page Navigation
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428