Book Title: Epigraphia Indica Vol 24
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 153
________________ 128 EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. XXIV. Now we shall try to see how agrahara came to mean a grant made to a Brahmana.' We have seen that in the Mallasarul grant Agraharins were Mahattaras also. The title Mahattara implies a head-man of a village.' When he performs also the function of a revenue-collector,' he is called Agraharina-mahattara. Manu says that the king should appoint a head-man for every village, every ten villages and so on. The head-man of one village will get as his remuneration what food and drink the villagers are to pay to the king every day. The head-man of ten villages will get land which requires six bulls to cultivate, and so on. Kautilya also says that the Adhyakshas or 'Superintendents of departments' should be endowed with lands. The Sukraniti again says gramapo Brāhmaṇo yōjyaḥ i.e., a Brāhmaṇa should be appointed as the headman or Mahattara of a village'. In this way the land granted as maintenance for the Agraharina-mahattaras who were invariably of the Brahmana caste came to be known as agrahāra. Sa-viśvāsam-This has been translated as in confidence'. No question of confidence comes in here. We think that Dr. Chakravarti, the Government Epigraphist, has rightly raised the point that after agrahärät some officers should be mentioned. We take Viśvāsa to be the designation of some officer. Sa-karanan', a word similar to sa-viśväsam', is found in the Khalimpur plate of Dharmmapaladēva, as jyështha-kayastha-mahāmahattara-mahattara-dāśagrāmik-adivishaya-vyavahariṇaḥ sa-karanan 's, i.e., the District-Officers such as the Jyeshtha-Kayastha, etc., with their Karanas, i.e., Sub-Departments or the officers constituting their respective SubDepartments. Here it appears that the Mahattara was an officer higher than the Daśagramika or the head of ten villages' and the Jyeshtha-Kayastha was at the head of the Vishaya-Vyavaharins or officers of the district', probably employed in the work of revenue collection. Viśvāsa literally means trust,' hence any officer in charge of some work of trust.' Here it probably refers to the post of revenue-collector of the Ambila agrahara. 6 Let us see if there is any evidence to show that there really existed any post of the name of Viśvāsa. The present-day surnames such as Viśväsa, Niyogi, Bhāndāri, Bisi (Vishayi), Majumdar (correctly Majmuadar), Munshi, etc., are nothing but the names of posts, which were held by some forefathers, probably for some generations, of the present holders of these surnames. Arjuna Misra, the Bengali commentator of the Mahabharata, says that he wrote the Mokshadharmmarthadipika under orders of the Gaudesvara-mahamantri-śrimad-Viśvāsa-raya". Again Ramachandra Guha, the poet of the 4indavananda-Nataka, says that he was the son of Gaudendramahāmātya-kavi-pandita-prāpta-Viśvāsa-sthāna(khāna)-padavika". We find that both Visvāsa-rāya and Viśvāsa-khana held high posts under the king of Gauḍa. Ramachandra clearly states that his father held the post (padavi) of Viśvāsa-khāna. Padavi literally means a situation, a place,' but surnames after the post-designations have become so very common in Bengal that padavi means a surname. The term again is so very popular that surnames such as Banerji, Ghosh, etc., which are not strictly padavis go by the name of padavi. Viśvāsa-rāya and Viśvāsa-khāna seem to be similar to the modern Lord Chancellor of the Exchequer.' After this there cannot be any doubt that Viśväsa in the present plate has been used as the designation of an officer. [Agraharina of the Mallasarul Plate evidently stands for agraharika and has been formed on the analogy of grāmiņa.-Ed.] Manu-smriti, ch. VII, vv. 115-19. Arthabastra, Bk. II, ch. 1. Sukrraniti, ch. II, v. 420. Above, Vol. IV, p. 250, text 1. 47. Notices of Sans. MSS., H. P. Sastri, 2nd. Series, Vol. I, No. 295. Des. Cat. of Sans. MSS., Tanjore, Vol. VIII, No. 4335.

Loading...

Page Navigation
1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472