Book Title: Epigraphia Indica Vol 24
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 318
________________ No. 36.) DHARANIKOTA DHARMACHAKRA PILLAR INSCRIPTION. 259 cription of Amaravati referred to above, while the date portion is oompletely lost except the only word savachhara, the name of the ruler is fully preserved, and it is the king Väsithiputa (Väsishthiputra) Pulumävi. Judging from the proximity of the two localities Amaravati and Dharaniköta, the resemblance between the scripts of the two records and the high regnal year, it seems very likely that the present record also referred itself to the reign of the very same Andhra king Pulumāvi of the Sātavāhana dynasty. The latest known regnal year of this monarch is twentyfour. If the reading panatrise proposed in the present record be correct, then we have to conclude that Pulumāvi's reign extended over at least thirty-four years. The inscription contains the numerals 1 and 6 in 1. 3 and 1.'2 respectively. TEXT. 1 .. ... ........... chhara 2 pana .......... 6 divasa 3 prathame 1 ........ 'ka-kotubikasa 4 Khadanagasa a' .. [i]kena Agaloka kena Virkha..sa 5 putena amachena 6 Ataporena Dhanakadasa Mahāvihäre puva-dāre pava7 jitāna bhikhu-saghasa Puvasel[1]yana nigāyasa 8 parigabe dhamachaka-dhayo pațițhapito sava-loka9 satva-hita-Bukhāya11 Sec Rapson's Catalogue of the Coins of the Andhra Dynasty, etc., p. XXXVII. • Ibid., p. LXVI, where Puranic lists of Andhra kings are given. It will be seen there that No. 15 Palomavi, according to the Matsyapurana, ruled for 36 years and No. 24 Puloma for 28 years. From ink impressions. • Restore the word as savachhara (samvatsara). The preceding portion, comprising about eighteen syllables, is lost. It might have contained the name of the king to whose reign the inscription was referred. After pana, the lower part of the third syllable is visible, which is most probably & subscript , judging from the formation of pra in the beginning of the next line. We may restore this word as panatrice (paschalrithfa). The following letters, which are now missing, obviously contained the name of the season and then probably such words w paikhe chhathe, as is suggested by the numeral 6 before the word divasa in the end of this line. The syllable preceding ka, only a lower portion of which is now preserved, may have been ri. The word however, cannot be restored. * The right-hand portion of this letter is effaced. It has been read as initial a, but the curl at its lower end forma almost a circle, and as such it differs from that found in a of Ayaloka 1. 4 and Alaporena 1. 6. The reading of this name is doubtful. The letter to shows on its top something like a hook opening to the left. If that is meant to be the sign for medial i, we have to read the syllable as ri and not as ra. Moreover, the impression shows some faint traces of a letter between fiha and es. The last syllablo appears a little below the line, making it difficult to ascertain whether the intervening letter is conjoined with sa or whether it stands independently. The latter is most probably the case, the word is required to be in the genitive. Thus Virakhadasa may have been the intended reading. • This partial line of writing was inserted later, as is clear from its position. Obviously, the two words con. tained herein were irst left out by the engraver through oversight, who discovered the omission after having inoised the whole record and then could do nothing but apply the omitted matter in the manner he has done. The latter che in amachena was imperfectly formed due to the insertion between the narrow space below the downward our of a in l. 4. Hence it is read as amachena and not amakhena. If we adopt amakhena it would be proper name. * The reading is probably Ataberena, Atabers being a personal name. 11 There is an ornamental design carved here, which marks the conclusion of the record.

Loading...

Page Navigation
1 ... 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472