Book Title: Epigraphia Indica Vol 24
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 347
________________ 980 EPIGRAPHIA INDICA. (VOL. XXIV. VII. Additional Präkrit Inscriptions from Nāgārjunikonda (above, Vol. XXI, p. 64. Inscription L, text I. 10): B[o]dhisiri. Dr. Vogel has read it as [E]dhisiriya. The letter read doubtfully as e is probably ba and the name B[o]dhisiri—a name met with in these epigraphs. [The first syllable does not look like Bo to me.-Ed.) VIII. Op. cit., L, 1.3 and M3, 1.5: Vasasataya. Dr. Vogel read the term as vasasanaya' in inscr. L, and as vasasanaya ' in inscr. M3, and treated it as a term of uncertain meaning. In a footnote the Editor has asked, 'can it be vasasatāya ?'. The difference between the Nāgārjunikonda ta and na is often fairly clear. Though we are not sure of the ta in inser. L, in M3 we have surely ta and not na (compare Mahāvinaseliyānam, 1. 6) - vasasatāya samva 10. The same term occurs in the Chinna Ganjam inscr. of Gotamiputa siri-Yaña Sätakaņi and the Banavāsi inscr. of the time of Håritiputa ViņhukadaChutukulananda Sätakamņi- vasasatāya samvachhara sata[vi] . . mam 20+7' in the former, and vasasatāya savachharam 10+2', in the latter. In our epigraphs also vasasatāya occurs before sanvachhara. According to Bühler vasasatāya has the same import as the phrases pravardhamana-vijaya - rājya-samvatsara, vijaya-samvatsara, etc., of the Pallava and Chāļukya (and Salankāyana) grants. This seems to be ultimately connected with the Vedic ideal of Pasyäma saradas=satam. IX. Lüders' List No. 1078. The inscription may be read with great probability : 1 Nādasa Va[dha]nāyasa. 2 Bhogavataga gabho dänar. The fifth letter in l. 1 is very unlike any other sa in the inscription, and seems to be dha, of which the upper part has peeled off. The present reading is based on a careful examination of the estampage in the office of the Archaeological Superintendent at Poona, and the rather unsatisfactory photozincograph in the Cave Temples of W. India (Vol. IV, Plate XLIV) does not contradict it. The inscription may be translated : 'A cell, the gift of Näda Vadhanāya Bhogavata'. X. Lüders' List No. 1165: Junnar (ASWI., Vol. IV, p. 97, No. 27 and Pl. L.). The first letter of what is read as nesakaresu and restored as vasakaresu is neither na nor va. It is unlike the three na-s in the same inscription; the open base of the letter makes va equally impossible. Moreover, it is not proper to ignore the e sign over the letter in any emendation of the text. The only possible reading is tesakaresu (the Skt. form is probably tējaskarēshni, polishers) ; Junnar Nos. 24, 25 and 29 have similar ta-s. What is read as pāö is pāu and what is read as pā[do] se[ma] is clearly pāu māse. So we have 1 Seniye tesakare[su) 2 māse păunaduke 3 kāsä(sa)kāresu seniya(ye) plāju māse meaning: "With the guild of tesakaras, monthly, one and three quarters. With the guild of kāsakāras, monthly, one quarter". [The derivation of tesakara from Skt. tējaskara is extremely doubtful.-Ed.)

Loading...

Page Navigation
1 ... 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472