Book Title: Epigraphia Indica Vol 24
Author(s): Hirananda Shastri
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 152
________________ No. 16.] NOTES ON THE NANDAPUR COPPER-PLATE OF THE GUPTA YEAR 169. 127 agaru (resin of aloe) and also a kind of taila parnika (leaves producing oil such as Eucalyptus) named Jongaka which might have taken this name from its place of origin. The commentator says that all these are the products of Kamarūpal. We do not know the time of this commentator. He might have flourished in the seventh century, when this part of Bengal was under Kāmarūpa. It is interesting to note that a variety of agaru is named Dongaka, and a variety of taila parnika as Asökagrāmika'. This Dongaka might be the same as the Döngā-grāma in Himavachchhikhara, occurring in the Damodarpur plate No. 4'. The commentator placed Asokagrāma also in Kamarupa, but we find a village of this name in thānā Gangārāmpur of the Dinajpur Districts We would now like to make some observations on some of the terms used in the first two lines of the plate. For ready reference, we give below the text and the translation by Mr. Majumdar: TEXT. 1 Svasty=Amvi(mbi)la-grām-ägrahārät=9a-visvasam-adhikaraņām(nam) Jangoyika-grāmē Bribman-ottarān=samvyavaha2 ry-adi-kuțumvi(mbi)nah kusalam=anuvarnnya bõdhayanti(ti) likhanti(ti) cha[*] Vijñāpayati nah vishayapati Chhattramahan. TRANSLATION (Ll. 1-2) Hail! From the (royal) grant (agrahāra) of Ambila village, our Head of the District (Vishayapati) Chhattramaha, with confidence intimates, addresses in writing and informs the Court (Adhikarana), as well as the Brāhmaṇas, the chief officers and others, and also the householders, at the village of Jangöyikā, after having enquired about their well-being : Agrahāra—This has been translated as '(royal) yrant'. The word, no doubt, ordinarily conveys this meaning. But it is doubtful if it has been used here in the same sense. Charters are usually issued from some headquarters or camps. There appears no reason why the present charter should be issued from a village of royal grant. In the Mallasărul plate of Vijayasena, issued in the third year of the reign of Mahārājādhirāja Gopachandra (c. 508 A. D.), we find the designation of an officer as Agrahārika. In the same plate the grant has been made by adressing Beveral Agrahārina-mahattaras' of the neighbourhood. So it seems that Agrahāra was meant to be the headquarters of a Mahattara, who was also an Agrahārika, or Agrahārin. Let us see what agrahāra literally means. It is derived from agra=first or prior and hri=to take. Agra here has to be taken in the sense of agra-bhāga, i.e., king's share, because the king has got the priority or the first charge on the produce of land. Agrahara means one who takes or collects king's share'. The Sukraniti has used the words bhāgahara and bhāgagrāhi in this sense? Agrahara, therefore, means the place of business or headquarters of the Agrahara or Agrahārin'. 1 Arthabastra, Bk. II, ch. 11. * Ibid. • Above, Vol. XV, p. 140. • Arthasästra (Ganapati Sastri's ed.), p. 189. - Vill. Diry., Dinajpur. • Bangiya sahitya-Parishat-Patrika (B. S. 1344), pp. 17-21; above, Vol. XXIII, pp. 155 4. * Sukraniti (Venk. Press), ch. II, vv. 120, 419.

Loading...

Page Navigation
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472