________________
No. 6.]
BHANDAK PLATES OF KRISHNARAJA I.: SAKA 694.
129
(V. 23.) by which glorious Great-Deluge-Boar (Pralaya-mah-varāba) was rescued the frightened Earth, which was sinking in the Kali ocean, which had overpassed (its) boundary.
(V. 24.) He, seeing (that) life, which is unsteady like the wind and the lightning, is without substance, established this brahmadaya, which is particularly meritorious on account of (its being) a gift of land.
(G. 40.) And this Parama-bhattaraka Mahārāj-adhiraja Param-zsvara, the illustrious Akala-varsha, the Lord of Prosperity and the Earth (Sri-prithivi-vallabha), King of Kings (Narāndra-dēva) commande all the governors of kingdoms (rashtra), governors of districts (Dishaya), governors of divisions (Whöga) and others as follows:
(L. 42.) Be it known unto you that,-Six hundred and ninety-four years of the Saka ora having elapsed, on (the occasion of) an eclipse, on the third (day) of the dark half of Ashādha, while encamping! at Nändi-pura-dvāri,-in order to increase the religious merit and the glory of (Our) parents and of Ourself, the village of Nagana-puri, (situated) at a distance of a gavyst to the east of Udumvara-manti, has been given by Us at the request of Madana to the Bhattaraka of the temple of Aditya erected in the town of Udumvara-manti for the performance of) bali, charu, nairēdya, worship and repairs of) dilapidations. (L. 48.) Its boundaries are noted (as under):
to the east the village Nāgāma ; to the south the village Umvara; to the west the village Antarai;
to the north the village Kapiddha,thus determined by its) four boundaries, excepting former gifts to gods and Brāhmaṇas; and also the river along the boundary of Umvara-manti to the north of the Déva-tadika (and) to the west of the Rajini-tadaka. Thus altogether one hundred nivarttanas. (Vv. 25, 26.)
[Two of the customary verses.] (V. 27.) (This) edict was written at the order of Akala-varsha by the illustrious Vamang[n]ga of benevolent and compassionate nature. . . .
Note by Rai Bahadur Hiralal, Extra Assistant Commissioner, Jubbulpore, C.P.
First of all I take Udumvaramatti to be identical with Umravati. Umravati means the town of Umar (Ficus Glomerata), the same as the Udumvara of the Sanskrit. That the pronunciation and spelling continue to be Umaravati in the vernacular will be seen from a cutting of a Marathi-English papor herewith enclosed. Exactly to the east of Amrnoti at a distance of about 60 miles there is a village named Antaragaon in the Wardha Tahsil of the Wardha District, to the west of which and contiguous to it is another village Umaragaon. I take these to be identical with Antaraigrama and Umvaragrams of the inscription. Naganapuri, the sabject of the grant, is not traceable nor Någāma and Kapiddhagråma, which bounded it on its east and north. The Umvaragrama was to the south of Naganapuri and Antaraigrama to its west. If there is no mistake in interpreting the record, I should suppose that the villages have, for some reason or other, changed their sites, causing a confusion in the directions of their original positions.
The donor's camp was at Nandipuradvári and I take this to be Nandora, 9 miles south of Antaragaon.
The villages in the vicinity of Antaragaon and Umaragaon are Jhorsi, Borkhedi, Chargaon, Pipalasenda, Wargaon, Echora, Kamthi, Hirora and Giroli, most of them named after trees, as Kapiddhagrima and Nāgamagrama appear to be, and apparently the last two have digappeared, giving place to names derived from trees which later on abounded in the place where Kapiddha and Någåma were situated.
1 Samarasaki can only refer to dwelling-place, and the preceding word ending in pura evidently support the idea of encampment. Nevertheless, the position of this word expressing locality right in the middle of others expressing time, is a little curious. A gangúti is equal to 4,000 dandaa or two krofas (Konier Williams).