Book Title: Epigraphia Indica Vol 14
Author(s): Sten Konow, F W Thomas
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 161
________________ 124 EPIGRAPHIA INDICA. [VOL. XIV. ta in matara in the same line. I therefore read Dushajotona. So far as I can see, an instru mental is exactly what we would expect in this place. The following word or words are certainly, as Professor Lüders thinks, Poshapuria putrana It follows however from the reading Dashafotena that this can only be a mistake for Poshapuria putrana. Professor Lüders thinks that putra here means "member of," " belonging to." The frequent mention of the father's name in similar records, however, in my opinion makes it more likely that Poshapuria is the genitive of the name of Dashafota's father. Now we know? that soveral Saka names ended in i, tbo regular termination of the nominative singular in the old Iranian language of Khotan, and these dames in Kharðshtbı inscriptions commonly form their genitive in ia or ya ; compare Aya sia on the Mathurā lion capital ; Imdafria in the Taxila inscription of Sam. 136; Datia in the Kaldara inscription of Sar. 113; Kavisia on the Mäņi. kiāla bronze casket and Karagulya in the Wardak vase inscription. I thorefore read Posha. puriaputt[e]na, "by the son of Poshapuri." The last word of 1. 4 was read puya by Professor Lüders, and Mr. Gupte thinks he can see pupha or puka. The last akshara does cot look like a ya, because the left leg has been prolonged upwards. Still I think we must read puya, because this word is necessary in the context. I think I can see traces of a letter after ya, which would then come exactly underneath the de of khade, and I read puyae. The first word of 1.5 is according to Mr. Gupte certainly atmanasa : the stroke on the right hand side of the first akshara visible in the plate is due to the roughness of the stone. The fifth line is quite uncertain. The first word is perhaps jatishu, though none of the aksharas is certain. The next I read with Lüders hitae though the first akshara does not look liko hi, but might be i. Perhaps sthitae is intended. The third word bas been read ima by Professor Lüders and hima by Mr. Banerji. The first akshara consists of two curves facing the left and separated by a horizontal stroke. Underneath there is moreover an incomplete circle, which might represent an anusvåra ; compare (ma) ham(tasa) in the Patika inscription. The following akshara is certainly mo. In my Indo-Scythian contributions I proposed to read dhanmochala, which might mean "religious expenditure." The horizontal cross-bar is however so pronounced that I think we must read imo. Imo is used as the accusative sing. of ayam in the Mathura Lion Capital, and in the. Prakrits the base ima is also used in the neuter. The next two aksharas are chala. I am inclined to separate cha, “and," and la, which I take to be an abbreviation of lakha, a lakh. The following sign is the numeral 1, and thereafter I would read khipam[i] dhamada (na®]. The sign which I now agree with Messrs. Banerji and Lüders in reading khi I formerly thought to be the numeral 100, which had a similar form in a hand. copy of the Taxila record of Sam. 136 which I owe to the kindness of Sir John Marshall. After having seen the published facsimile plates of that record, however, I do not think this explanation possible. The pa of khipami can also be read ya, compare puya[e], 1. 4, and it wag read so by Professor Lüders. It is however almost identioal with the pa in saputrasa, 1. 8. The i of mi is very indistinct, though, I think that I can see it. If this reading is correct, it will be necessary to translate khipami " I throw in,"" I expend"; compare the meaning of kship in nikshëpa. I would accordingly translate : " and I expend this (or, here) one lakh as a religious gift." We may compare the Panjtar record, where I would propose to read San 1 100 20 11 Sravanasa masasa di pradhame (or, prathams) 1 maharayasa Gushanasa rajami Kasuasa prachat deso] Moike Urumuja-putre karavide Sivathale tatra cha. (?) me dana mita (or perhaps khita) tanka 11," in the year 122, on the first day of the month Srāvana, during the reign of the Mabāraja, the Gushapa, 1 In my paper in the Sitzungsberichte, I have compared the Scythian name Spargaghotar, Thomas, JRAS., 1806, pp. 206 and 209. *CE. Lüders, Siteungeberichte, 1918, pp 419 41., Konow, ibidow, 1916, p. 798.

Loading...

Page Navigation
1 ... 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480